Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي |
Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي |
También debe tenerse en cuenta el intervalo que media entre la adopción de políticas o medidas y su repercusión posterior. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا. |
Corrientes financieras mundiales y su repercusión sobre los países en desarrollo | UN | التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية |
Tema 62 del programa: Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | البند ٦٢ من جدول اﻷعمال : التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
También se destacó la evolución del mercado laboral en los últimos 20 años y su repercusión en el racismo. | UN | وسلطت أيضاً الضوء على تطور سوق العمل على مدى العشرين عاماً الماضية وأثره على العنصرية. |
En cuanto a los plaguicidas, la existencia de una extensa red para vigilar la evolución de los cultivos permite controlar los residuos y su repercusión en el medio ambiente. | UN | وفيما يخص مبيدات اﻵفات، هناك شبكة واسعة لرصد المحاصيل تتيح إمكانية مراقبة بقايا تلك المبيدات وأثرها على البيئة. |
La naturaleza y la gravedad de los problemas psicológicos que han surgido y su repercusión en la salud física de las personas son impresionantes. | UN | ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر. |
Corrientes financieras mundiales y su repercusión sobre los países en desarrollo: cómo hacer frente a la cuestión de la inestabilidad | UN | التدفقــات المالية العالمية وأثرها على البلدان النامية التي تواجه مسألة التقلبات السريعة |
La crisis financiera y su repercusión sobre el crecimiento y el desarrollo, especialmente de los países en desarrollo | UN | اﻷزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية، وبخاصة على البلدان النامية |
La crisis financiera y su repercusión sobre el crecimiento y el desarrollo, especialmente de los países en desarrollo | UN | اﻷزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية، وبخاصة على البلدان النامية |
Corrientes financieras mundiales y su repercusión sobre los países en desarrollo | UN | التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية |
El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la emigración, incluida información sobre las causas y consecuencias de este fenómeno recurrente, y su repercusión en determinados grupos étnicos o nacionales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الهجرة إلى الخارج، بما في ذلك معلومات عن أسباب ونتائج هذه الظاهرة المستمرة وتأثيرها في مجموعات إثنية أو قومية محددة. |
Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios | UN | ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها |
iv) Las principales experiencias adquiridas y su repercusión en la labor futura del UNICEF; | UN | ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛ |
iv) Las principales experiencias adquiridas y su repercusión en la labor futura del UNICEF; | UN | ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛ |
Tema 62 del programa: Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
:: Evaluar los resultados obtenidos por la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) en la consolidación de las condiciones de seguridad en Sierra Leona y su repercusión en la protección de la población civil | UN | :: تقييم مدى النجاح الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق الأمن في سيراليون وأثره على حماية المدنيين |
Las funciones de este derecho, a las que la Conferencia Mundial atribuyó gran importancia y su repercusión en otros derechos, se reconocen hoy en día a un nivel más profundo. | UN | إن أعمال هذا الحق الذي أولاه المؤتمر الدولي أهمية كبيرة، وتأثيره على الحقوق اﻷخرى، موضع اعتراف أعمق في الوقت الراهن. |
También les preocupaba el número de puestos cuya supresión se proponía o que permanecían vacantes y su repercusión en la ejecución del programa de trabajo. | UN | كما أعربت عن القلق أيضا بشأن عدد الوظائف المقترح إلغاؤها أو إبقاؤها شاغـرة وأثر ذلك على تنفيذ برنامج العمل. |
Los informes galardonados destacaron por el carácter inclusivo de su elaboración, la calidad de su análisis, su carácter innovador a la hora de medir y analizar, y su repercusión. | UN | وقد تفوقت تقارير الفائزين في شمول الإعداد، وجودة التحليل، وابتكارهم في القياس والتحليل، وتأثيرهم. |
Además, en el informe de la Alta Comisionada sobre la liberalización del comercio de servicios se examinó específicamente la cuestión de la liberalización de los servicios de salud y su repercusión en los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول تقرير المفوضة السامية عن تحرير التجارة في الخدمات تحديداً مسألة تحرير الخدمات الصحية وتأثير ذلك في حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Subtema 1: La magnitud de la proliferación y de la circulación ilícitas de armas ligeras en el África central y su repercusión en la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de los países de la región. | UN | الموضوع الفرعي ١: حجم الانتشار والتداول غير المشروعين لﻷسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا وأثرهما على الاستقرار واﻷمن والتنمية في بلدان المنطقة |
Reestructuración de la industria mundial de armas y su repercusión. | UN | إعادة تشكيل صناعة الأسلحة العالمية والآثار المترتبة على ذلك. |
i) La magnitud del problema y su repercusión en la salud humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las subpoblaciones vulnerables y cualesquiera deficiencias en los datos relativos a la toxicidad y la exposición; | UN | ' 1` حجم المشكلة وتأثيراتها على صحة البشر والبيئة مع مراعاة الشرائح السكانية المعّرضة وأي ثغرات في بيانات السمية والتعرض؛ |
v) Política y función de las instituciones financieras internacionales y su repercusión en las estrategias nacionales de desarrollo social; | UN | `5 ' سياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وتأثيرهما على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية؛ |
En el párrafo 324, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) volviera a considerar los efectos financieros de los activos no capitalizados para determinar el límite de la inclusión de bienes no fungibles en los estados financieros, y su repercusión en el proceso de certificación de activos; y b) considerase la posibilidad de certificar los activos que no estuviesen sujetos a certificación. | UN | 899 - وفي الفقرة 324، وافق المكتب على توصية المجلس له بما يلي: أ) إعادة النظر في الأثر المالي للأصول غير المرسملة على تحديد الحد الأدنى لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية، وتبعات ذلك على عملية التصديق على الأصول؛ و (ب) النظر في التصديق على الأصول التي لا تخضع للتصديق. |
Sírvase facilitar información sobre la aplicación de esas leyes y su repercusión sobre las mujeres y las niñas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات. |
Sin embargo, una delegación advirtió que el Fondo no debía dejar de centrar su atención en el problema de la pobreza y su repercusión en los niños. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |