ويكيبيديا

    "y su salud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصحتهم
        
    • وصحتهن
        
    • وصحته
        
    • وصحتها
        
    • وحالتهم الصحية
        
    • وأن صحته
        
    • وعلى صحتهم
        
    • وبصحتها
        
    • وتحسين صحتها
        
    Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    La naturaleza y el nivel de participación de las personas de edad, la seguridad de sus medios de vida y su salud dependen en gran medida de las oportunidades y experiencias que hayan tenido en años anteriores. UN وتعتمد طبيعة ونطاق مشاركة كبار السن وضمان دخلهم وصحتهم بدرجة كبيرة على الفرص والخبرات التي اكتسبوها في سنواتهم السابقة.
    :: Disminuir la devastación de los campos y el mar por el cambio climático, que afecta a las mujeres más pobres y rurales comprometiendo su calidad de vida y su salud. UN :: الحد من تعرض الحقول والبحر للدمار بسبب تغير المناخ، الذي يؤثر على أفقر النساء والنساء الريفيات، ويعرّض للخطر نوعية حياتهن وصحتهن.
    Dada la elevada tasa de mortalidad y morbilidad materna, la oradora sugiere que, como medida temporal o especial, debería darse prioridad a la salud de la mujer en los presupuestos, especialmente a la formación del personal de salud, para proteger la salud de la mujer en general y su salud reproductiva en particular, haciendo especial hincapié en aumentar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a la atención médica. UN ونظرا لارتفاع معدل وفيات الأمهات ومعدّل الأمراض، اقترحت إعطاء صحة المرأة أولوية في الميزانية كتدبير مؤقت أو استثنائي، بما في ذلك تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على رعاية صحة النساء بوجه عام وصحتهن الإنجابية بوجه خاص، مع تركيز خاص على زيادة إمكانية وصول المرأة الريفية إلى الرعاية الصحية.
    Pide que se proporcione información sobre su paradero y su salud y sobre la de las muchas otras personas que se han mencionado durante el debate. UN وطلبت معلومات عن مكان وجوده وصحته وعن مكان وجود وصحة اﻷفراد الكثيرين اﻵخرين الذين سبق ذكرهم أثناء المناقشة.
    La violencia y la discriminación contra las jóvenes y las niñas constituyen una violación de sus derechos humanos y ponen en peligro sus vidas, sus cuerpos, su integridad psicológica, su libertad y su salud. UN فأعمال العنف والتمييز ضد المرأة تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وتعرض حياتها وجسدها وسلامتها النفسية وحريتها وصحتها للخطر.
    En la India, la Ley relativa al trabajo de menores de 1986 prohíbe el empleo de niños en trabajos peligrosos para sus vidas y su salud. UN وفي الهند، يحظر قانون عمل اﻷطفال لعام ٦٨٩١ استخدام اﻷطفال في اﻷعمال التي تعرض حياتهم وصحتهم للخطر.
    Arriesgando su vida y su salud, cumplieron con su deber y evitaron que siguiera propagándose la nociva lluvia radioactiva. UN وقد أدوا واجبهم وحالوا دون انتشار المزيد من السُقاطات المشعة الضارة، معرضين حياتهم وصحتهم للخطر.
    Estos jóvenes y adolescentes y su salud y derechos reproductivos y sexuales son ignorados casi por completo. UN وهؤلاء الشباب والمراهقون وصحتهم وحقوقهم الجنسية والإنجابية هم أكثر من يحظى بالتجاهل.
    La disposición permite igualmente mantener en secreto el lugar en que se encuentran los beneficiarios y respetar el anonimato para proteger su vida y su salud. UN ويسمح بإخفاء مكان العملاء وهويتهم بغية حماية حياتهم وصحتهم.
    Y cientos de miles perdieron sus almas y su salud mental debido a esta experiencia cruel y traumática. TED وفقد مئات الآلاف إيمانهم وصحتهم النفسية نتيجة لهذه التجربة القاسية والصادمة.
    A este problema está dedicada la Ley sobre la protección del trabajo en la República de Kirguistán. En el artículo 1 de esta Ley se señala que los ciudadanos de la República de Kirguistán tienen derecho a la protección del trabajo y a la protección de su vida y su salud en el trabajo. UN وهذا الموضوع مشمول بقانون منفصل في جمهورية قيرغيزستان خاص بحماية العمال، وتنص المادة ١ منه على تمتع جميع مواطني جمهورية قيرغيزستان بحماية العمال وبحماية حياتهم وصحتهم في أثناء العمل.
    Dado que los abortos clandestinos son una causa importante de mortalidad materna, es motivo de honda preocupación para el Comité que el aborto se considere un delito punible en virtud de las leyes del Pakistán, lo que puede conducir a que las mujeres recurran a abortos ilegales practicados en condiciones peligrosas, con el riesgo consiguiente para su vida y su salud. UN وبما أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سببا رئيسيا لوفيات الأمهات، يساور اللجنة قلق عميق لاعتبار الإجهاض جريمة يُعاقب عليها القانون الباكستاني، مما قد يدفع النساء إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية تستتبع خطرا على حياتهن وصحتهن.
    3. En relación con el artículo 6 del Pacto, el Comité expresó su preocupación de que las leyes restrictivas en materia de aborto puedan incitar a las mujeres a buscar formas de aborto ilícitas y poco seguras, y de esta manera poner en peligro su vida y su salud. UN 3- وفي إطار المادة 6 من العهد، أعربت اللجنة عن قلقها لأن قوانين الإجهاض الشديدة التقييد قد تدفع النساء إلى التماس سبل غير مشروعة وغير مأمونة للإجهاض، ما يُعرِّض حياتهن وصحتهن للخطر.
    Dado que los abortos clandestinos son una causa importante de mortalidad materna, es motivo de honda preocupación para el Comité que el aborto se considere un delito punible en virtud de las leyes del Pakistán, lo que puede conducir a que las mujeres recurran a abortos ilegales practicados en condiciones peligrosas, con el riesgo consiguiente para su vida y su salud. UN وبما أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سببا رئيسيا لوفيات الأمهات، يساور اللجنة قلق عميق لاعتبار الإجهاض جريمة يُعاقب عليها القانون الباكستاني، مما قد يدفع النساء إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية تستتبع خطرا على حياتهن وصحتهن.
    Al Comité le preocupa que el aborto sea un delito punible con arreglo al nuevo Código Penal, sobre todo por que ello podría llevar a muchas mujeres a procurar abortos ilegales e inseguros, con el consiguiente riesgo para su vida y su salud. UN واللجنة قلقة من أن الإجهاض جريمة يعاقب عليها القانوني الجنائي الصادر مؤخرا، خاصة أن ذلك قد يؤدي بالمزيد من النساء إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير الآمنة وغير القانونية مع ما يترتب على ذلك من مخاطر على حياتهن وصحتهن.
    Puede que de ello se derive un grave peligro físico y psicológico para su vida y su salud. UN وقد يهدد ذلك حياته وصحته تهديداً بالغاً من الناحية البدنية والنفسية.
    Le pides que elija entre su trabajo y su salud. Open Subtitles أنتِ تطلبين منه الإختيار بين عمله وصحته.
    El proyecto de ley ha de ser revisado y aprobado lo antes posible por el Parlamento, ya que el adelanto de la mujer y su salud están vinculados directamente al desarrollo del país y a su bienestar. UN وقالت إن مشروع القانون بحاجة للتنقيح وينبغي إقراره بأسرع ما يمكن من جانب البرلمان لأن تقدم المرأة وصحتها يرتبطان مباشرة بتنمية البلد ورفاهه.
    - La promoción de la familia a través de cuanto pueda favorecer su situación económica y su salud, como alimento familiar propicio para mantener la solidaridad, la coherencia y el devenir intelectual, social y afectivo del niño. UN والنهوض بالأسرة عن طريق كل ما يمكن أن يعزز مركزها الاقتصادي، وصحتها من حيث الغذاء الأسري بشكل ملائم للمحافظة على التضامن والاتساق والمستقبل الفكري والاجتماعي والعاطفي للطفل.
    Los progenitores tienen el derecho y el deber de sustentar a sus hijos menores de edad, proteger sus vidas y su salud, prepararlos para la vida independiente y la actividad laboral, y ocuparse de su crianza, educación y cualificaciones profesionales. UN وللوالدين الحق وعليهما واجب إعالة أطفالهما القُصّر والعناية بحياتهم وحالتهم الصحية وتهيئتهم للحياة المستقلة والعمل والاهتمام بتربيتهم وتعليمهم وتأهيلهم المهني.
    Se le diagnosticó estrés postraumático y su salud mental empeoró. UN وتَبيَّن أنه يعاني اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن صحته الذهنية تدهورت.
    Nos proporcionó el programa necesario en materia de población, un programa centrado en las personas y su salud y en la necesidad de mejorar los servicios de salud con el fin de lograr el crecimiento económico sostenible necesario para reducir la pobreza. UN وقدم لنا جدول اﻷعمال الصحيح بشأن السكان، وهو جدول أعمال يركز على البشر وعلى صحتهم وعلى ضرورة تحسين الخدمات الصحية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام اللازم لخفض الفقر.
    a) ofrece a todas las mujeres del mundo conocimientos sobre su fecundidad y su salud reproductiva; UN تقدم لكل امرأة في كل مكان المعرفة الخاصة بخصوبتها وبصحتها الإنجابية؛
    La aplicación del Programa desempeñó un papel importante en la creación del mecanismo nacional para garantizar los derechos de la mujer, mejorar su educación y su salud reproductiva y fomentar el adelanto de la mujer así como la participación igualitaria del hombre y la mujer en el desarrollo social, estableciéndose así la comprensión y la sensibilidad a las cuestiones de género en la psicología social. UN وأدي تنفيذ البرنامج دورا هاما في إيجاد آلية وطنية لضمان حقوق المرأة، وتحسين تعليمها، وتحسين صحتها الإنجابية وكفالة تنمية المرأة وكذلك كفالة اشتراك الرجل والمرأة على قدم المساواة في التنمية الاجتماعية، ومن ثم غرس فهم ومعنى نوع الجنس في علم النفس الاجتماعي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد