En este sentido, las Naciones Unidas y su Secretario General han desempeñado una función decisiva. | UN | وهنا، قامت اﻷمم المتحدة وأمينها العام بدور بالغ اﻷهمية. |
A su vez, las Naciones Unidas y su Secretario General están alentando a las nuevas democracias. | UN | وفي المقابل، تشجع اﻷمم المتحدة وأمينها العام الديمقراطيات الجديدة. |
En este sentido, las Naciones Unidas y su Secretario General han desempeñado una función decisiva. | UN | وهنا، قامت اﻷمم المتحدة وأمينها العام بدور بالغ اﻷهمية. |
El 13 de mayo de 1999, el Canciller alemán Gerhard Schröder, en nombre de Alemania, la OTAN y su Secretario General, Javier Solana, pidieron nuevamente disculpas al Ministro de Relaciones Exteriores Tang Jiaxuan y al Primer Ministro Zhu Rongji. | UN | ووجه المستشار الألماني، غيرارد شرودر، باسم ألمانيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي والأمين العام للحلف خافيير سولانا، اعتذاراً آخر في 13 أيار/مايو 1999 إلى وزير خارجية الصين تانغ جياسوان ورئيس الوزراء زهو رونجي(). |
5. El Gobierno del Iraq afirma que las Naciones Unidas y su Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, deben instar de manera más activa a los Estados organizadores y a los Estados partes de la región a que convoquen la conferencia lo antes posible. | UN | 5 - تؤكد حكومة العراق على ضرورة أن تلعب الأمم المتحدة والأمين العام للأمم المتحدة السيد بان كي - مون شخصياً دوراً أكثر فاعلية في حث الدول الأطراف في المنطقة والدول المنظِّمة على عقد المؤتمر في أقرب وقت. |
Finalmente, pero no por ello menos importante, debe haber una cooperación creciente entre las ramas ejecutivas de las dos organizaciones, por ejemplo, entre el Secretario General de las Naciones Unidas y sus representantes de alto nivel, y el Presidente en ejercicio de la CSCE y su Secretario General. | UN | أخيــرا وليــس آخــرا، ينبغــي أن يتوفر تعاون متزايد بين الفروع التنفيذية للمنظمتين، أي مثلا، بيــن اﻷميــن العــام لﻷمــم المتحــدة وممثليه على المستــوى الرفيــع والرئيس الحالــي للمؤتمر وأمينه العام. |
El actual Presidente de la OUA y su Secretario General participan en esas reuniones. | UN | وشارك في هذه الاجتماعات الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأمينها العام. |
Por lo tanto, esperamos que la comunidad internacional, así como las Naciones Unidas y su Secretario General, redoblen esfuerzos para asegurar, en las mejores condiciones de credibilidad e imparcialidad, la aplicación del plan de solución de las Naciones Unidas, con la plena cooperación de ambas partes. | UN | كما تعبر عن أملها في أن تقدم المجموعة الدولية وأمينها العام على مضاعفة الجهود لتوفير أحسن شروط المصداقية والنزاهة لتطبيق مخطط التسوية لﻷمم المتحدة. |
La secretaría de la Comunidad del Caribe y su Secretario General fueron informados del interés del Gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en la Asociación de Estados Caribeños. | UN | وقد أبلغت أمانة الاتحاد الكاريبي وأمينها العام برغبة حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في الانضمام الى رابطة الدول الكاريبية. |
A lo largo de este período, las Naciones Unidas, sus órganos y organismos, y su Secretario General han participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para alcanzar la paz, la justicia y la estabilidad de las que los pueblos del Oriente Medio han sido privados desde hace largo tiempo. | UN | وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل. |
La Liga de los Estados Árabes y su Secretario General en particular, desempeñaron un constructivo papel al facilitar que el Iraq accediera a restituir documentos pertenecientes a archivos kuwaitíes. | UN | وقد أدت جامعة الدول العربية، وأمينها العام بالخصوص، دورا بناء في تيسير موافقة العراق على رد الوثائق المملوكة لإدارة المحفوظات الكويتية. |
En ese contexto, agradezco a la Liga de los Estados Árabes y su Secretario General, Sr. Amre Moussa, el activo papel que han desempeñado para facilitar la restitución de los bienes kuwaitíes. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن امتناني للجامعة العربية وأمينها العام عمرو موسى لدورهما الفعال في تيسير إعادة الممتلكات الكويتية. |
Paso ahora a hablar sobre el Sáhara occidental. Mauritania apoya los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y su Secretario General para lograr una solución definitiva que lleve la estabilidad a la región y cuente con la aprobación de todas las partes. | UN | وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف. |
Es en este marco que Colombia aprecia y respalda los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y su Secretario General para recuperar el consenso perdido respecto de la manera de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق تقدر كولومبيا وتدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأمينها العام لاستعادة توافق الآراء المفقود بشأن كيفية ضمان السلام والأمن الدوليين. |
La OCI y su Secretario General están dispuestos a trabajar con todas las instituciones nacionales, regionales e internacionales para promover la armonía, la cooperación y la comprensión mutua. | UN | وإن المنظمة وأمينها العام على استعداد للعمل جنبا إلى جنب مع جميع المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز الانسجام والتعاون والتفاهم المتبادل. |
Con respecto al Sáhara Occidental, Mauritania apoya las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y su Secretario General para hallar una solución duradera que garantice la estabilidad en la región y goce del respaldo de todas las partes interesadas. | UN | وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف. |
Acogemos con satisfacción los incansables esfuerzos de las Naciones Unidas y su Secretario General, Ban Ki-moon, por aumentar su capacidad en los ámbitos de la protección de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz. | UN | إننا إذ نحيي ما تبذله الأمم المتحدة وأمينها العام السيد بان كي مون من جهود حثيثة في سبيل تطوير قدرتها على حماية حقوق الإنسان وحفظ السلام .. |
Desde su aprobación, las Naciones Unidas y su Secretario General han trabajado incansablemente para lograr los objetivos fijados respecto de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه منذ اعتمادها، عملت الأمم المتحدة وأمينها العام بثبات على تحقيق الأهداف المحددة المتعلقة بالسلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان. |
La Unión Europea apoya firmemente las iniciativas emprendidas por la Organización de los Estados Americanos y su Secretario General, José Miguel Insulza, para facilitar el diálogo con miras a alcanzar una solución negociada. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة المبادرات التي اتخذتها منظمة الدول الأمريكية وأمينها العام خوسيه ميغيل إنسولزا لتيسير الحوار بهدف إيجاد حل سلمي عن طريق التفاوض. |
El 13 de mayo de 1999 el Canciller alemán Gerhard Schroeder, en nombre de Alemania, la OTAN y su Secretario General, Javier Solana, pidieron nuevamente disculpas al Ministro de Relaciones Exteriores Tang Jiaxuan y al Primer Ministro Zhu Rongji. | UN | ووجه المستشار الألماني، غيرارد شرودر باسم ألمانيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي والأمين العام للحلف خافيير سولانا اعتذارا آخر في 13 أيار/مايو 1999 إلى وزير خارجية الصين تانغ جياشوان ورئيس الوزراء زهو رونجي(). |
El 13 de mayo de 1999, el Canciller alemán Gerhard Schröder, en nombre de Alemania, la OTAN y su Secretario General, Javier Solana, pidieron nuevamente disculpas al Ministro de Relaciones Exteriores Tang Jiaxuan y al Primer Ministro Zhu Rongji. | UN | ووجه المستشار الألماني، غيرهارد شرودر، باسم ألمانيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي والأمين العام للحلف خافيير سولانا، اعتذاراً آخر في 13 أيار/مايو 1999 إلى وزير خارجية الصين تانغ جياسوان ورئيس الوزراء زهو رونجي(). |
36. Declaramos nuestro apoyo firme e inequívoco a la labor de la secretaría del Consejo de Cooperación Regional y su Secretario General, Sr. Hido Biščević, y le exhortamos a que siga tratando de alcanzar los objetivos y prioridades regionales concretados; | UN | 36 - وأعلنا عن تأييدنا الراسخ والجازم للعمل الذي تضطلع به الأمانة العامة لمجلس التعاون الإقليمي وأمينه العام السيد هيدو بشجيفك، وندعوه إلى مواصلة العمل نحو تحقيق الأولويات والأهداف الإقليمية المحددة؛ |