Es derecho legítimo de cada Estado proteger su integridad territorial y su soberanía por todos los medios legales disponibles. I | UN | ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة. |
Deben preservarse su integridad territorial y su soberanía. | UN | ويتعين الحفاظ على سلامة أراضيها وسيادتها. |
Apoyamos los esfuerzos del Gobierno y del pueblo cubanos destinados a proteger su independencia nacional y su soberanía de Estado. | UN | ونحن نؤيد جهود الحكومة الكوبية والشعب الكوبي من أجل حماية الاستقلال الوطني لكوبا وسيادتها. |
Pero propondré las opciones, ocultadas durante demasiado tiempo, aptas para conciliar la protección de los franceses, la independencia del país y su soberanía financiera. | UN | لكنني سأقترح خيارات، ظلت مخْفيّة ردحاً طويلاً من الزمن، من شأنها أن توفق بين حماية الفرنسيين واستقلال البلاد وسيادته المالية. |
Los intentos por socavar la unidad del Sudán y comprometer su seguridad y su soberanía también son motivo de preocupación para nosotros. | UN | ويشغلنا ما يتعرض له السودان الشقيق من محاولات للنيل من وحدته وأمنه وسيادته. |
Cuba no renunciará a luchar por su independencia y su soberanía. | UN | ولن تتخلى كوبا عن نضالها من أجل الاستقلال والسيادة. |
Todos los puertorriqueños tienen derecho a defender sus derechos humanos y su soberanía nacional. | UN | وقالت إن لجميع البورتوريكيين حقا في الدفاع عن حقوقهم الإنسانية وسيادتهم الوطنية. |
1. Subrayar el total compromiso con la unidad nacional de la Unión de las Comoras, su integridad territorial y su soberanía regional; | UN | تأكيد الحرص الكامل على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية. |
Cuba ha tenido que pagar un precio muy alto por la defensa de su independencia y su soberanía. | UN | واضطرت كوبا إلى دفع ثمن غال جداً بسبب الدفاع عن استقلالها وسيادتها. |
Por otra parte, muchos miembros también reconocieron el derecho legítimo de los Estados, especialmente de los más pequeños, de garantizar su integridad territorial y su soberanía. | UN | وفي المقابل، أقر العديد من الأعضاء أيضا بالحق المشروع للدول، خاصة الدول الصغيرة، في ضمان سلامتها الإقليمية وسيادتها. |
Ese elemento es el Estado y su soberanía nacional. | UN | ذلك العنصر هو الدولة وسيادتها الوطنية. |
Confía en que éstos adoptarán medidas para resolver el conflicto en Georgia, garantizándose la defensa de los derechos humanos, la integridad territorial de Georgia y su soberanía estatal. | UN | وهو يرى أنهم سيتخذون التدابير الرامية إلى تسوية النزاع في جورجيا مما يضمن حماية حقوق اﻹنسان في جورجيا وسلامة أراضيها وسيادتها كدولة. |
Ese elemento es el Estado y su soberanía nacional. | UN | ذلك العنصر هو الدولة وسيادتها الوطنية. |
En realidad, el único requisito que ha cumplido el Iraq es el reconocimiento de la independencia de Kuwait y su soberanía y sus fronteras, y ello ocurrió tres años y medio después de que el Iraq prometiera hacerlo. | UN | والحقيقة أن المطلب الوحيد الذي أوفي به العراق هو الاعتراف باستقلال الكويت وسيادتها وحدودها، الذي قام به بعد ثلاث سنوات ونصف سنة من وعده بالقيام بذلك. |
Las naciones más pequeñas del mundo deben recibir seguridades constantes de las naciones más grandes de que sus intereses serán salvaguardados y su soberanía será respetada. | UN | ويجب أن تتلقى دول العالم الصغيرة من الدول الكبيرة ما يطمئنها باستمرار إلى أن مصالحها ستكون مضمونــة وسيادتها ستظل محترمـــة. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su firme apoyo y solidaridad al Gobierno y al pueblo de Guyana en el mantenimiento de su integridad territorial y su soberanía. | UN | 26 - أعرب رؤساء الحكومات عن تأييدهم الراسخ لغيانا حكومة وشعبا، وتضامنهم معها في صون سلامتها الإقليمية وسيادتها. |
Sin embargo, al igual que otros Estados soberanos e independientes, el Níger protege celosamente su integridad territorial y su soberanía nacional. | UN | مع ذلك، فالنيجر على غرار الدول المستقلة الأخرى ذات السيادة، متشبث بسلامته الإقليمية وسيادته الوطنية. |
El hecho de que la aviación estadounidense continúe arrojando bengalas térmicas constituye una prueba más del empeño de los Estados Unidos en perjudicar al Iraq y a su pueblo e injerirse en su seguridad y su soberanía. | UN | إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية القاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة لالحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
La contumacia con que los aviones estadounidenses siguen arrojando bengalas térmicas ofrece otra prueba de las intenciones de los Estados Unidos de causar daño al Iraq y a su pueblo y violar su seguridad y su soberanía. | UN | إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية القاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على اصرار الولايات المتحدة على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
Que los aviones estadounidenses y los aviones de la coalición occidental continúen lanzando bengalas térmicas no es sino otra prueba de la intención de los Estados Unidos y de la coalición occidental de perjudicar al Iraq y a su pueblo de violar su seguridad y su soberanía. | UN | إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية وطائرات التحالف الغربي إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة والتحالف الغربي على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
El hecho de que la aviación norteamericana continúe disparando bengalas térmicas es una señal del empeño de los Estados Unidos de América por perjudicar al Iraq y a su pueblo, amenazando su seguridad y su soberanía. | UN | إن مواصلة الطائرت اﻷمريكية إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على إلحاق اﻷذى بالعراق وبشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
Respaldó los esfuerzos que llevaba a cabo Cuba para garantizar los derechos del pueblo y afianzar su democratización y su soberanía. | UN | وأيدت الجهود التي تبذلها كوبا لضمان حقوق الناس وتعزيز الديمقراطية والسيادة. |
Además, en algunos casos el aumento del nivel del mar amenaza la supervivencia, la subsistencia y la dignidad de las personas y su soberanía nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدد، في بعض الحالات، ارتفاع منسوب مياه البحر بقاء الأشخاص، وأسباب رزقهم وكرامتهم وسيادتهم الوطنية. |