Español Página Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños Territorios No Autónomos insulares y su vulnerabilidad ante los desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Así pues, las inversiones en una economía ecológica contribuyen a reforzar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para producir sus propios alimentos y limitar su dependencia de las importaciones y su vulnerabilidad a las crisis alimentarias. | UN | وبالتالي، سيساهم الاستثمار في الاقتصاد الأخضر في تحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إنتاج غذائها الخاص بها ويحد من اعتمادها على الواردات وقابليتها للتأثر بالأزمات الغذائية. |
12. Advierte con preocupación los problemas ambientales y de desarrollo con que se enfrentan los países menos adelantados y su vulnerabilidad a ese respecto, e insta a los asociados para el desarrollo a que proporcionen más recursos a esos países para mejorar su capacidad de alcanzar el desarrollo sostenible; | UN | " ١٢ - تحيط علما مع القلق بالتحديات البيئية والانمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء الانمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
La crisis afectó a los países en grados diferentes, en función de su estructura económica y su vulnerabilidad a las conmociones. | UN | وتضررت البلدان بدرجات متفاوتة حسب هيكلها الاقتصادي وسرعة تأثرها بالصدمات. |
Sobre el aspecto comercial del programa espacial de la India, se señaló que estaba dando sus primeros pasos y que aún debía tratarse la cuestión de los satélites comerciales y su vulnerabilidad. | UN | أما بالنسبة للجانب التجاري من برنامج الفضاء الهندي، فقيل إنه لا يزال في مستهله، ولا يزال ينبغي التصدي لمسألة السواتل التجارية وهشاشتها. |
Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير ٢الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها اﻷخرى في هذا الشأن، |
Página Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las demás resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى القرارات اﻷخرى التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الشأن، |
Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad frente a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة، |
Teniendo presente la extrema fragilidad de las economías de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي اقتصادات هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Teniendo presente la extrema fragilidad de las economías de los pequeños Territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي اقتصادات هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y ascenso del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي اقتصادات هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Reconociendo que las desigualdades por razón de sexo empiezan en una edad temprana de la vida y pueden volver a las mujeres y a las niñas incapaces de proteger su salud sexual y reproductiva, con lo que aumentará el riesgo de que sean infectadas por el VIH y su vulnerabilidad a él, | UN | وإذ تسلم بأن أشكال عدم المساواة بين الجنسين تبدأ في سن مبكرة ويمكن أن تجعل كلا من المرأة والطفلة عاجزة عن حماية صحتها الجنسية واﻹنجابية، مما يزيد من خطر تعرضها لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وقابليتها للتأثر بها، |
13. Advierte con preocupación los problemas ambientales y de desarrollo con que se enfrentan los países menos adelantados y su vulnerabilidad a ese respecto, e insta a los asociados para el desarrollo a que proporcionen más recursos a esos países para que puedan mejorar su capacidad de alcanzar el desarrollo sostenible; | UN | ١٣ - تحيط علما مع القلق بالتحديات البيئية والانمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء الانمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
La aplicación eficaz de la ley y la administración equitativa de la justicia penal se ven en general comprometidas por la falta de capacidad de las instituciones y su vulnerabilidad a la manipulación de los delincuentes. | UN | فالإنفاذ الفعال للقانون وتسيير شؤون العدالة الجنائية على نحو عادل يتأثران بشكل عام بسبب عدم قدرة المؤسسات وسرعة تأثرها بتلاعب العناصر الإجرامية. |
Es de suma importancia que el examen de la situación económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo se realice en ese contexto, utilizando indicadores que consideren las limitaciones que experimentan los pequeños Estados insulares debido a su tamaño, su fragilidad ecológica y su vulnerabilidad económica. | UN | ومن اﻷهمية البالغة النظر في الحالة الاقتصادية للـدول الجزرية الصغيرة النامية في ذلك السياق باستخدام مؤشرات تأخـذ في الاعتبار القيود التي تواجههـا تلك الدول نتيجـة مساحتهـا وهشاشتها البيئية وضعفها الاقتصادي. |
El informe también señala deficiencias de información y contiene sugerencias sobre el mejor modo de aumentar los conocimientos de las comunidades relacionadas con las costras ricas en cobalto y su vulnerabilidad a la actividad comercial vinculada a tales minerales, incluidas recomendaciones que pueden recogerse en futuras orientaciones destinadas a contratistas encargados de la exploración. | UN | ويحدد التقرير أيضا الثغرات الموجودة في المعلومات ويقدم اقتراحات بشأن كيف يمكن على أفضل نحو زيادة المعرفة بمجتمعات الأحياء المرتبطة بالقشور الغنية بالكوبالت ومدى شدة تأثرها بالنشاط التجاري المرتبط بهذه المعادن، بما في ذلك توصيات قد تنعكس في التوجيهات التي ستُقدم إلى المتعاقدين بشأن الاستكشاف مستقبلا. |
Los pueblos indígenas tienen el derecho de recibir información que les permita reducir sus riesgos y su vulnerabilidad y proteger sus vidas, sus bienes y sus medios de sustento. | UN | وللشعوب الأصلية الحقّ في الحصول على المعلومات بهدف الحد من تعرضها للأخطار وقابلية تأثرها بها وحماية نفسها وممتلكاتها وسبل كسب عيشها. |
En efecto, considera que, dadas sus necesidades específicas y su vulnerabilidad, los niños deben ser los primeros beneficiarios de la asistencia. | UN | وفي ضوء الاحتياجات المحددة للأطفال وضعفهم, ينبغي لهم في الواقع أن يكونوا أول المستفيدين من هذه المساعدة. |
Al Comité le preocupa la marginación de estas mujeres y su vulnerabilidad a formas convergentes de discriminación. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء تهميش هؤلاء النساء، وضعفهن في مواجهة الأشكال المتداخلة من التمييز. |
y su vulnerabilidad aumenta con las obras de desarrollo de infraestructura y extracción de recursos que frecuentemente tienen lugar dentro o cerca de sus tierras y territorios, aunque la comunidad misma a menudo no intervenga para nada en la creación del riesgo añadido. | UN | ومما يجعلها أكثر ضعفاً هو أن تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية كثيراً ما يجريان في أراضيها وأقاليمها أو بالقرب منها، وذلك على الرغم من أن المجتمعات المحلية نفسها كثيراً ما لا تشارك في إيجاد الخطر الإضافي. |
Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة، |