Todos sabemos que la carrera armamentista sólo implica destrucción, pobreza y subdesarrollo para la humanidad. | UN | والجميع يعلم أن سباق التسلح لن تنال منه الإنسانية إلا الدمار والفقر والتخلف. |
En cambio, la vinculación entre armamentismo y subdesarrollo es más visible en este punto. | UN | ومن ناحية أخرى، نجد أن الصلة بين عقلية سباق التسلح والتخلف أكثر وضوحا في هذه المرحلة. |
La poderosa industria del narcotráfico es una de las principales fuentes de inestabilidad y subdesarrollo en muchas partes del mundo. | UN | وصناعة المخدرات القوية كانت مصدرا أساسيا للاضطراب والتخلف في بقاع كثيرة من العالم. |
Muchos de ellos, como Nicaragua, están aún tratando de borrar las secuelas que les dejó un pasado de dictaduras, guerras, pobreza y subdesarrollo. | UN | والكثير منها، مثل نيكاراغوا لا زال يحاول أن يتخلص من تراث الديكتاتوريات والحروب والفقر والتخلف. |
El pueblo de Sudáfrica confía en que la comunidad internacional no dejará de prestarle apoyo en su lucha contra el legado de injusticia y subdesarrollo que su joven democracia ha recibido del apartheid. | UN | وإن شعب جنوب افريقيا واثق من أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه في كفاحه ضد ما خلفه وفرضه نظام الفصل العنصري من حرمان وتخلف على دولته الديمقراطية الجديدة. |
Fieles a los propósitos y principios de la Carta, hemos enfrentado y tratado de superar los legados de guerra y subdesarrollo que han caracterizado nuestra historia. | UN | وإيمانا منا بمبادئ ومقاصد الميثاق، واجهنا إرثا من النزاعات والتخلف الإنمائي اتصف تاريخنا به وحاولنا التغلب عليه. |
Miles de millones de entre los vivos luchan por sobrevivir en condiciones de pobreza, privación y subdesarrollo. | UN | إن المليارات من بين الأحياء من الناس يكابدون من أجل البقاء على قيد الحياة في ظروف من الفقر، والحرمان، والتخلف. |
Todo lo dicho delinea los graves obstáculos que los países de la región latinoamericana enfrentan para superar la pobreza y subdesarrollo. | UN | كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي. |
Están especialmente amenazados las personas y los países más vulnerables, que a menudo son los mismos que sufren guerras, enfermedades y subdesarrollo. | UN | فالمهدَدون حقا هم الأفراد والبلدان الأكثر ضعفا. إنهم الذين يعانون الحرب، والمرض والتخلف الإنمائي. |
La violencia armada ha socavado los esfuerzos del Gobierno por brindar servicios sociales básicos a sus poblaciones y contribuye a un ciclo vicioso de conflictos y subdesarrollo. | UN | لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف. |
Asimismo, está amenazada por malas condiciones de vida, desempleo, inseguridad y subdesarrollo. | UN | ويتعرض أيضا للتهديد النابع من سوء أحوال المعيشة وكثرة البطالة وانعدام الأمن والتخلف. |
La carga de pobreza y subdesarrollo requiere buenas políticas y esfuerzos sostenidos, así como sistemas políticos y gobiernos que tengan un compromiso esencial con las aspiraciones populares. | UN | إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا. |
Túnez había sufrido 50 años de diferencias sociales y subdesarrollo en materia de infraestructuras e instalaciones de producción, aspectos en los que ahora se proponía satisfacer las necesidades del pueblo. | UN | فقد كانت تونس تعاني منذ خمسين عاماً من التفاوت والتخلف في مجالي الهياكل الأساسية ومرافق الإنتاج، لكنها تسعى اليوم للاستجابة لاحتياجات شعبها في هذين المجالين. |
Afrontamos ahora el agudo desafío de la necesidad de superar prontamente nuestro estado de pobreza y subdesarrollo y de sumarnos a la tendencia hacia el progreso que impera en la región. | UN | ونحن نواجه اليوم تحديا خطيرا يتمثل في كيفية التغلب في أسرع وقت ممكن على حالتي الفقر والتخلف والانضمام إلى ركب التقدم في المنطقة. |
Numerosos países asiáticos experimentan un acelerado crecimiento económico, mientras que los de la región de África del sur del Sáhara continúan sufriendo pobreza y subdesarrollo. | UN | وهكذا، وفيما يشهد الكثير من البلدان اﻵسيوية نموا اقتصاديا سريعا، فإن المنطقة الافريقية الواقعة في جنوب الصحراء ما زالت تعاني من الفقر والتخلف. |
Esto, a su vez, tiene consecuencias positivas en el desarrollo, por lo que de esta forma se puede romper el ciclo de pobreza, hambre y subdesarrollo y reemplazarlo por un ciclo que conduzca armoniosamente a toda la humanidad hacia un desarrollo, un progreso y una prosperidad mayores. | UN | وهكذا تتبدل الحلقة المفرغة للفقر والمجاعة والتخلف بحلقة متنامية ومتناغمة تقود إلى مزيد من التطور والتقدم والازدهار لمصلحة الإنسانية برمتها. |
Si bien la búsqueda de nuevos enfoques y respuestas a los procesos de mundialización plantea nuevos desafíos para la humanidad, los actuales casos de conflictos, agitación y subdesarrollo son reflejo de las divisiones y los enfrentamientos de decenios pasados. | UN | في الوقت الذي تواجه البشرية تحديات جديدة في بحثها عن نهج وردود جديدة على عمليات العولمة، تحمل الحالات الحالية للصــراع والقلاقــل والتخلف علائــم انقسامات ومواجهات العقود الماضية. |
Los recursos provenientes de la cooperación se destinan prioritariamente a paliar problemas estructurales asociados a la pobreza y subdesarrollo económico y al fortalecimiento del Estado. | UN | وتولى الأولوية عند تخصيص الموارد المتلقاة في إطار هذا التعاون لتخفيف المشاكل الهيكلية المرتبطة بالفقر والتخلف الاقتصادي ولتعزيز مؤسسات الدولة. |
Muchos países en desarrollo continúan experimentando una grave carga de la deuda y, en algunos casos, el problema de la deuda ha empeorado durante el último decenio, atrapando a esos países en un círculo vicioso de pobreza y subdesarrollo. | UN | ولا يزال العديد من البلدان النامية يعاني من أعباء الديون الثقيلة، وفي بعض الحالات ازدادت مشكلة الديون سوءا خلال العقد الماضي، مُوقِعة تلك البلدان في فخ حلقة مفرغة من الفقر والتخلف الإنمائي. |
Las guerras civiles y los conflictos entre los Estados siguen siendo causas importantes de inestabilidad y subdesarrollo. | UN | وما زالت الحروب الأهلية والصراعات فيما بين الدول أسبابا رئيسية لعدم الاستقرار وتخلف النمو. |
La Organización debería fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento económico a fin de ayudar a los países interesados a evitar el riesgo de marginación y subdesarrollo. | UN | وينبغي للمنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم المشورة الاقتصادية لتلافي خطر التهميش وتخلف التنمية. |
Por consiguiente, no hay motivo para que África no pueda salir de su aislamiento y subdesarrollo. | UN | ولهذا، ليس هناك ما يمنع أفريقيا من خروجها من عزلتها وتخلفها الإنمائي. |