ويكيبيديا

    "y subrayó la importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشدد على أهمية
        
    • وأكد على أهمية
        
    • وأكدت أهمية
        
    • وأكد أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • وأكدت على أهمية
        
    • منه على أهمية
        
    • وشدّد على أهمية
        
    • والتركيز على أهمية
        
    lograr un arreglo político general en Abjasia y subrayó la importancia de que se mantuviera una cooperación estrecha y continua entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وشدد على أهمية توفر تعاون وثيق مستمر بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Una delegación también instó al ACNUR a dar la mayor estabilidad posible a las perspectivas de carrera del personal y subrayó la importancia de conservar al personal experimentado al llevar a cabo la reducción de plantilla. UN كما شجع أحد الوفود المفوضية على تزويد الموظفين بأكبر قدر ممكن من الاستقرار فيما يتعلق بتطور حياتهم الوظيفية، وشدد على أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة أثناء تنفيذ عملية تقليص الحجم.
    En la Conferencia de Viena, la comunidad internacional concedió prioridad a las actividades destinadas a que la mujer consiga el pleno disfrute de los derechos humanos en condiciones de igualdad, y subrayó la importancia de proteger de manera eficaz los derechos del niño. UN وفي فيينا، أعطى المجتمع الدولي أولوية للعمل الرامي إلى تمتع النساء على نحو كامل ومنصف بجميع حقوق اﻹنسان وأكد على أهمية الحماية الفعلية لحقوق اﻷطفال.
    La oradora también expresó reconocimiento por el apoyo recibido de la comunidad de donantes y subrayó la importancia de la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وعبﱠرت أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من مجتمع المانحين وأكدت أهمية التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Otra delegación estimó que la aplicación del marco de la OMS era condición indispensable para el logro de una capacidad estratégica de presupuestación y subrayó la importancia de completar el marco de la OMS lo antes posible. UN ورأى وفد آخر أن وضع إطار نظم إدارة العمليات موضع التنفيذ هو شرط مسبق لبلوغ قدرة استراتيجية في مجال وضع الميزانية، وأكد أهمية إنجاز إطار نظم إدارة العمليات في أسرع وقت ممكن.
    Señaló que las cuestiones sociales y ambientales eran tan importantes como las financieras, y subrayó la importancia de dedicar tiempo al fomento de unas buenas relaciones. UN وأوضحت أن المسائل الاجتماعية والبيئية لا تقل أهمية عن المسائل المالية، وشددت على أهمية التريث لإقامة علاقات طيبة.
    El Grupo de Trabajo multilateral expresó su firme apoyo a la labor de prestación de asistencia a las comunidades de refugiados llevada a cabo por el OOPS y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, y subrayó la importancia de garantizar al Organismo una adecuada financiación en el futuro. UN وقد أعربت مجموعة العمل متعددة اﻷطراف عن دعمها القوي لعمل اﻷونروا وهيئات أخرى في اﻷمم المتحدة على صعيد تقديم المساعدة لمجتمعات اللاجئين، وأكدت على أهمية تأمين التمويل الكافي للوكالة في المستقبل.
    El Director señaló que era esencial vincular las actividades de rehabilitación a los programas por países y subrayó la importancia de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. UN وأكد أهمية الربط بين جهود إصلاح ما تخرب بالبرامج القطرية وشدد على أهمية عمليات الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد النزاع.
    Reiteró el compromiso de Haití de conseguir el desarrollo económico y subrayó la importancia de la conferencia sobre promesas de contribuciones que se celebraría en Washington más adelante. UN وكرر تأكيد التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن.
    Reiteró el compromiso de Haití de conseguir el desarrollo económico y subrayó la importancia de la próxima conferencia sobre promesas de contribuciones que se realizará en Washington. UN وأكد مجددا التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن.
    El orador reafirmó el objetivo de una solución política mutuamente aceptable y subrayó la importancia de promover la implicación de las partes en el proceso de paz. UN وأكد من جديد الهدف المتمثل في تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين، وشدد على أهمية تشجيعهما على تولي مقاليد عملية السلام.
    El Presidente expresó su satisfacción por el intercambio de información y subrayó la importancia de la coherencia del sistema internacional de derechos humanos, la eficacia de la Convención y la cooperación entre los Estados. UN ورحب الرئيس بتبادل المعلومات وشدد على أهمية اتساق النظام الدولي لحقوق الإنسان، وفعالية الاتفاقية، والتعاون بين الدول.
    Citó la necesidad de un enfoque más global e integrado en lo relativo al aprovechamiento y la ordenación de los recursos de tierras y aguas, y subrayó la importancia de fortalecer la coordinación a nivel de los países y de mejorar la corriente y la gestión de la información. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج كلي ومتكامل بدرجة أكبر إزاء تنمية وإدارة الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، وأكد على أهمية تعزيز التنسيق على مستوى البلدان وتحسين تدفق المعلومات وإدارتها.
    También ha tratado esta cuestión con gobiernos, con miembros de órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados y con organizaciones no gubernamentales, y subrayó la importancia de la educación en materia de derechos humanos en los programas de servicio de asesoramiento y cooperación técnica. UN وناقش هذه المسألة أيضا مع الحكومات، وأعضاء هيئات الاشراف على المعاهدات، والمنظمات غير الحكومية؛ وأكد على أهمية تعليم حقوق اﻹنسان في برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    Señaló que la gestión de la cartera de proyectos del Banco era tan importante como la tramitación de éstos y subrayó la importancia de explorar fórmulas innovadoras para apreciar los efectos de palanca de la asistencia del BAsD. UN ولاحظت أن إدارة محفظة الأوراق المالية للمصرف تتسم بنفس الأهمية التي يتسم بها تجهيز المشاريع، وأكدت أهمية استكشاف سبل مبتكرة لتقييم آثار الاستدانة الناتجة عن المساعدات التي يقدمها المصرف.
    La Misión acogió con satisfacción el mejoramiento de las relaciones entre Belgrado y la UNMIK y subrayó la importancia de una continua cooperación mutua. UN ورحبت بعثة مجلس الأمن بتحسـن العلاقات بين بلغراد وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وأكدت أهمية استمرار التعاون بين بلغراد وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Cada uno de ellos puso a prueba los logros de la reforma de la asistencia humanitaria y subrayó la importancia de un liderazgo y una coordinación sólidos. UN وشكل كل من هذه الحالات اختبارا لإنجازات الإصلاح في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وأكد أهمية وجود قيادة وتنسيق قويين.
    Respaldó la recomendación 13 y subrayó la importancia de abolir todos los tribunales inconstitucionales de excepción. UN وأعربت عن تأييدها للتوصية 13 وشددت على أهمية إلغاء جميع المحاكم الخاصة غير الدستورية.
    El Comité expresó satisfacción por el apoyo de las ONG a la Convención y subrayó la importancia de colaborar estrechamente para crear conciencia sobre la Convención. UN ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية للاتفاقية وشددت على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية.
    ii) Instó a que en el compendio se trataran las necesidades de los países en desarrollo y se tuvieran en cuenta los objetivos fijados, y subrayó la importancia de que se publicara de manera oportuna y progresiva; UN `2 ' حثت على أن تلبي الخلاصة التجميعية احتياجات البلدان النامية وأن يكون لها مجال تركيز عملي، وأكدت على أهمية إصدارها في الموعد المحدد وبصورة متطورة؛
    " En el marco de su examen del informe del Secretario General titulado ' Un programa de paz ' (S/24111), el Consejo de Seguridad analizó, durante el mes de abril de 1993, la cuestión de la consolidación de la paz después de los conflictos y subrayó la importancia de establecer firmes cimientos para la paz en todos los países y las regiones del mundo. UN " استمرارا لدراسة مجلس اﻷمن لتقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " (S/24111)، قام المجلس خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٣، تأكيدا منه على أهمية بناء أسس متينة للسلم في كافة بلدان العالم ومناطقه، بالنظر في موضوع بناء السلم بعد انتهاء النزاع.
    El Comisionado Adjunto pidió a la Comisión de Consolidación de la Paz que abogara por la Comisión de Lucha contra la Corrupción y subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional. UN وطلب نائب المفوض من لجنة بناء السلام أن تقوم بالدعوة باسم مفوّضية مكافحة الفساد، وشدّد على أهمية دعم المجتمع الدولي.
    Asimismo hizo hincapié en las iniciativas para aumentar la repercusión del PNUD en lo relativo al potencial de reproducción, formación de políticas y ampliación, y subrayó la importancia de la transformación para todos. UN وأكّدت على الجهود المبذولة لزيادة أثر البرنامج الإنمائي فيما يتصل بإمكانية تكرار التجارب وسياسة المعلومات وزيادتها والتركيز على أهمية التغيُّر التحويلي لمصلحة الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد