ويكيبيديا

    "y subraya la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشدد على
        
    • ويشدد على
        
    • ويؤكد على
        
    • وتؤكد على
        
    • ويشدّد على
        
    • مؤكدا على
        
    • مؤكدة على
        
    • وهي تشدد على
        
    • ويؤكّد
        
    El Gobierno de Suriname apoya plenamente al Comité y subraya la importancia del papel que la familia desempeña en nuestra sociedad. UN وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا.
    Suiza atribuye especial importancia al examen de los sistemas de alerta temprana y subraya la necesidad de que se disponga de información a nivel local. UN وأكدت أن سويسرا تولي أهمية خاصة لمناقشة نظم اﻹنذار المبكر. وتشدد على ضرورة أن تكون المعلومات متاحة على الصعيد المحلي.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción y subraya la necesidad de mantener una coordinación y una colaboración permanentes entre los dos tribunales en todas sus esferas de actividad. UN وترحب اللجنة الاستشارية بضرورة، بل وتشدد على ضرورة مواصلة التنسيق والتعاون بين المحكمتين في جميع مجالات النشاط.
    Mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y subraya la importancia y la necesidad de que esta Comisión se siga ocupando de este tema. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا مشروع القرار المعروض علينا ويشدد على أهمية وضرورة أن تبقي هذه اللجنة هذا البند قيد نظرها.
    El Consejo exige que se ponga fin de inmediato a tales prácticas y subraya la necesidad de aliviar los sufrimientos causados por esos actos. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    La Unión Europea condena firmemente dichos crímenes y subraya la importancia de que se ponga fin inmediatamente a la impunidad en Darfur. UN 3 - والاتحاد الأوروبي يدين هذه الجرائم بحزم ويؤكد على أهمية وضع حد فوري للإفلات من العقاب في دارفور.
    Las condiciones actuales hacen que la gestión positiva de la migración sea todavía más difícil y subraya la importancia de la comprensión compartida de las cuestiones relativas a la migración. UN كما أن الظروف الحالية تجعل الإدارة الناجحة للهجرة حتى أكثر صعوبة، وتؤكد على أهمية التفهُّم المشترك لقضايا الهجرة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito estas novedades y subraya la necesidad de que haya una permanente intervención y participación en el proceso presupuestario del personal directivo superior de las misiones. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتشدد على الحاجة إلى مواصلة مشاركة واشتراك الإدارة العليا للبعثات في عملية الميزانية.
    Hace hincapié en el problema de la financiación de los programas de la ONUDI y subraya la prioridad atribuida a los programas de cooperación técnica en los países en desarrollo. UN وهي تلفت الانتباه إلى مشكلة تمويل برامج اليونيدو وتشدد على الأولوية المسندة لبرامج التعاون التقني في البلدان النامية.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que realice un esfuerzo decidido para enjuiciar a los autores de esos delitos y subraya la importancia capital de realizar investigaciones rápidas e imparciales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود حازمة لمقاضاة المرتكبين وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة.
    La Comisión Consultiva apoya la recomendación de la Junta y subraya la necesidad de que se adopten medidas con urgencia. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية توصيات المجلس وتشدد على الحاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة.
    La Comisión está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta y subraya la necesidad de adoptar oportunamente medidas correctivas. UN وتوافق اللجنة على توصيات المجلس وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب.
    La Comisión Consultiva lamenta esta tendencia negativa reciente y subraya la necesidad imperiosa de velar por la plena utilización de los recursos de servicios de conferencias. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة أمل إزاء هذا الاتجاه السلبي الذي تشهده الآونة الأخيرة، وتشدد على حتمية ضمان الاستخدام الكامل لموارد خدمة المؤتمرات.
    El Consejo exige que se ponga fin de inmediato a tales prácticas y subraya la necesidad de aliviar los sufrimientos causados por esos actos. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    El Consejo de Seguridad condena también, en los términos más enérgicos, a los autores del atentado y subraya la necesidad de hacerlos comparecer ante la justicia. UN يدين مجلس الأمن أيضا بأشد العبارات مرتكبي هذا الهجوم ويشدد على ضرورة تقديمهم إلى العدالة.
    La Unión Europea comparte la afirmación de que la intolerancia también tiene un aspecto internacional y subraya la importancia de la cooperación internacional. UN ويشارك الاتحاد الأوروبي الادعاء بأن للتعصب أيضا بعدا دوليا، ويشدد على أهمية التعاون الدولي.
    4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia y subraya la importancia que atribuye a ese respeto; UN " ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛
    4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia y subraya la importancia que atribuye a ese respeto; UN ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛
    4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia y subraya la importancia que atribuye a ese respeto; UN ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛
    El Relator Especial reitera esas declaraciones y subraya la necesidad de abordar también las mencionadas condiciones para prevenir el terrorismo suicida. UN ويكرر المقرر الخاص هذه البيانات ويؤكد على ضرورة معالجة الظروف المشار إليها بغية مكافحة الإرهاب الانتحاري أيضاً.
    Advierte sobre el riesgo de las interpretaciones generales y permisivas de sus normas y estándares, y subraya la importancia de las obligaciones en materia de transparencia y rendición de cuentas. UN وهو يحذر من مغبة التفسيرات الفضفاضة والمتساهلة لأحكامها ومعاييرها، ويؤكد على مركزية الالتزامات بالشفافية والمساءلة.
    Bangladesh respalda plenamente este Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y subraya la necesidad de una acción y de una cooperación concertadas en todos los niveles. UN وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا مشروع برنامج العمل العالمي، وتؤكد على الحاجة إلى القيام بعمل متضافر والتعاون على جميع الصعد.
    El Programa establece ocho prioridades de desarrollo y subraya la necesidad de ampliar la capacidad productiva, que se considera un multiplicador del desarrollo. UN ويتضمن البرنامج ثماني أولويات إنمائية ويشدّد على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية، التي تعتبر عاملا مضاعفا لفرص التنمية.
    Insta a los Estados Miembros de la ONUDI a que pongan en práctica las recomendaciones formuladas en el informe y subraya la necesidad de respaldar las cuatro iniciativas propuestas en la Declaración Final aprobada en el Foro. UN وناشد باسم المجموعة الدول الأعضاء في اليونيدو تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مؤكدا على الحاجة إلى إقرار المبادرات الأربع المقترحة في البيان الختامي الذي اعتمده الملتقى.
    Pregunta si realmente lo hacen y subraya la importancia de supervisar los procedimientos policiales en particular. UN ثم تساءلت عمّا يفعلونه في واقع الأمر في هذا الصدد مؤكدة على أهمية رصد إجراءات الشرطة بالذات.
    La CARICOM hace, por consiguiente, un llamamiento en favor del pronto establecimiento de la base para la región del Caribe del sistema mundial de alerta temprana, y subraya la importancia de que se diseñen mecanismos de apoyo para la recuperación posterior a los desastres. UN ولهذا فإن بلدان الجماعة الكاريبية تطالب بالإسراع في إنشاء العقدة الإقليمية الكاريبية للنظام العالمي للإنذار المبكر، وهي تشدد على الحاجة إلى إيجاد آليات لدعم الانتعاش عقب وقوع الكوارث.
    El Plan de Acción de Estambul aprobado establece ocho prioridades de desarrollo y subraya la importancia de mejorar la capacidad productiva, la iniciativa del sector privado, la energía, la tecnología y el papel complementario de la cooperación Sur-Sur. UN ويتضمّن برنامج عمل اسطنبول المعتمد ثماني أولويات إنمائية ويؤكّد أهمية بناء القدرات الإنتاجية، وروح المبادرة لدى القطاع الخاص، والطاقة، والتكنولوجيا، والدور التكميلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد