Resultaba poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas eran claras y suficientes. | UN | وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية. |
Consideramos que las pruebas obtenidas son adecuadas y suficientes para fundamentar nuestra opinión en ellas. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها للمراجعة مناسبة وكافية لتوفير أساس لرأينا كمراجعين. |
Es indispensable que se ofrezcan garantías concretas y suficientes contra la violación y el incumplimiento de los compromisos. | UN | ولا بد من وجود ضمانات محددة وكافية ضد انتهاك الالتزامات وخرقها. |
Este hecho adquiere una especial relevancia en el contexto del proceso electoral que goza de las garantías necesarias y suficientes para la libre expresión de todas las fuerzas políticas, a través de los diversos medios de expresión. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام. |
:: Falta de oportunidades de inversión adecuadas y suficientes en los mercados árabes, y clima poco propicio para las inversiones; | UN | عدم توفر فرص الاستثمار المناسبة والكافية في الأسواق العربية، وعدم ملاءمة البيئة الاستثمارية. |
Agradeció a la delegación que había instado a todos los donantes a que garantizaran ingresos estables y suficientes para el UNFPA. | UN | ووجهت الشكر إلى الوفد الذي حث جميع المانحين على كفالة توفير دخل مستقر وكاف للصندوق. |
:: Proporcionen programas de educación adecuados y suficientes en las escuelas sobre la salud sexual y reproductiva; | UN | :: توفير برامج تعليمية مناسبة وكافية في المدارس عن الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
Resulta poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas son claras y suficientes. | UN | وليست هناك جدوى من إعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تعتبر فيها القواعد القانونية واضحة وكافية. |
No existe una necesidad social apremiante de no concederle la ciudadanía y, por tanto, no hay motivos pertinentes y suficientes para justificar el trato discriminatorio de que es objeto. | UN | وليست هناك دواع اجتماعية ملحة تبرر رفض منحه الجنسية، ولا توجد من ثم أسباب وجيهة وكافية تبرر معاملته معاملة تمييزية. |
Sólo se debe recurrir a medidas militares en última instancia, y éstas deben haber sido convenidas, y ser racionales y suficientes. | UN | وقال إن التدابير العسكرية هي آخر ما يلجأ إليه ويتعين الموافقة عليها وأن تكون رشيدة وكافية. |
Subraya que, para que un órgano de supervisión ejerza sus funciones en forma independiente, debe disponer de recursos estables, previsibles y suficientes. | UN | ويجب تزويد أي هيئة رقابة بموارد مالية ثابتة وكافية وقابلة للتنبؤ لكي تنفذ واجباتها تنفيذا مستقلا. |
Por consiguiente, el orador hizo un llamamiento a los donantes para que proporcionaran los medios que permitieran alcanzar resultados concretos y suficientes. | UN | ولهذا السبب ناشد المانحين تقديم الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة وكافية. |
Para que el régimen de verificación sea viable es necesario contar con pruebas apropiadas y suficientes de verificación. | UN | ولكي يكون نظام التحقق عمليا يجب توفير أدلة تحقق مناسبة وكافية. |
Deberá asegurarse la participación indígena con el objeto de garantizar la entrega de tierras aptas y suficientes para el desarrollo humano. | UN | وينبغي كفالة مشاركة الشعوب الأصلية بهدف ضمان تسليمها أراضي مناسبة وكافية لتحقيق التنمية البشرية. |
Ampliar la base de donantes e invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a considerar la posibilidad de hacer contribuciones regulares y suficientes al Fondo; | UN | توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛ |
Además, esa restricción debe ser conmensurable con los objetivos establecidos y no debe rebasar los límites necesarios y suficientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون أية قيود متطابقة مع الأهداف المعلنة وأن لا تتجاوز الحدود الضرورية والكافية. |
También recomienda que el Estado parte dote a ese órgano coordinador de recursos específicos y suficientes para que pueda desempeñar su mandato con eficacia. | UN | وتوصي كذلك بأن توفِّر الدولة الطرف للهيئة التنسيقية الموارد الخاصة والكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة. |
Los órganos encargados de fiscalizar las actuaciones del poder judicial adoptan medidas adecuadas y suficientes para asegurar que las sentencias que dicten los tribunales se ajusten a los procedimientos establecidos y apliquen las disposiciones de los pactos internacionales de derechos humanos. | UN | واﻷجهزة اﻹشرافية في السلطة القضائية تولي العناية المناسبة والكافية لضمان الالتزام في اﻷحكام التي تصدرها المحاكم باﻹجراءات القانونية واﻷحكام المنصوص عليها في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان. |
:: En el marco del OIEA, Noruega ha pedido que se proporcionen fondos previsibles y suficientes para financiar actividades relacionadas con la seguridad. | UN | :: دعت النرويج في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى توفير تمويل يمكن التنبؤ به وكاف لأنشطة السلامة. |
Se señaló que la prestación de esos servicios dependería de que se consignaran fondos adecuados y suficientes para las transmisiones web, que actualmente se realizan con cargo a contribuciones extrapresupuestarias. | UN | وأُشير إلى أن ذلك سيكون رهناً بتوفير التمويل المناسب والكافي للبث الشبكي الذي يُعتمد فيه حالياً على المساهمات الخارجة عن الميزانية. |
Exhorto a la comunidad de donantes a que haga contribuciones oportunas y suficientes que permitan atender las necesidades humanitarias del país. | UN | وإني أناشد مجتمع المانحين تقديم تبرعات سريعة ومناسبة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في البلد. |
La supervisión de las políticas y leyes vigentes revelará si esos instrumentos son efectivos y suficientes. | UN | وسوف يُظهر رصد السياسات والقوانين القائمة ما إذا كانت هذه الصكوك فعالة ووافية بالغرض. |
:: Según el artículo 10 de la Ley de extradición, la extradición se denegará cuando no se considere que haya motivos razonables y suficientes para sospechar de la culpabilidad de la persona en cuestión. | UN | :: وحسب البند 10 من قانون تسليم المجرمين، يُرفض التسليم إذا لم يتبين أن ثمة سببا عادلا وكافيا يحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني مذنب. |
La interpretación por el Grupo de lo que constituye pruebas idóneas y suficientes dependerá de la naturaleza de la reclamación. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Está en marcha el proceso para asegurar recursos financieros más estables, seguros y suficientes para el PNUMA. | UN | وقيد الإعداد الآن عملية الحصول على مزيد من الموارد المالية الثابتة والمأمونة والوافية لبرنامج البيئة. |
No obstante, a fin de limitar el aumento de ese presupuesto, se ha propuesto financiar parcialmente algunas actividades previstas en el mandato con cargo a las contribuciones voluntarias, siempre que los ingresos que se hayan de percibir sean previsibles y suficientes para sufragar dichas actividades. | UN | غير أنه اقترح، بغية الحد من الزيادة في هذه الميزانية، أن تمول بعض الأنشطة المفوّض بها تمويلاً جزئياً من التبرعات حيثما أمكن التنبؤ بالدخل المتوقع وكان هذا الدخل كافياً لإنجاز تلك الأنشطة. |
b) Ofrecer una reparación y una indemnización justas y suficientes para una rehabilitación lo más completa posible a todas las víctimas de la tortura relacionadas con los acontecimientos de 2009 descritos en el informe de la CNDH; | UN | (ب) توفير إنصاف وتعويض عادلين وكافيين من أجل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن إلى جميع ضحايا التعذيب في سياق أحداث عام 2009 التي تطرق لها تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
cumplimiento es posible, como se ha demostrado, si se cuenta con un decidido compromiso político, participación generalizada de los interesados, y suficientes recursos y apoyo internacional. | UN | وهو يطلب من الحكومات أن تجدد الالتزامات التي اضطلعت بها في عام ١٩٩٠، حيث يبين أنه يمكن الوفاء بتلك الالتزامات إذا توفر التزام سياسي قوي، واتسع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة، وتوفر ما يكفي من الموارد ومن الدعم الدولي. |
Los tribunales no pueden concluir su labor sin recursos financieros previsibles y suficientes, por lo que los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras. | UN | فالمحكمتان لا يمكنهما إكمال عملهما دون موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وعلى الدول الأعضاء لذلك أن تفي بالتزاماتها المالية. |