ويكيبيديا

    "y sugirieron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واقترحوا أن
        
    • واقترحت أن
        
    • ورأوا أن
        
    • وأشاروا إلى أنه
        
    • واقترحا أن
        
    • جانبهم واقترح هؤلاء أن
        
    Pidieron una revisión del estudio teórico para incorporar esas observaciones y sugirieron que dicho estudio debería centrarse en menos vías. UN وطلبوا تنقيح الدراسة المكتبية بحيث تدرج فيها تلك التعليقات، واقترحوا أن تركز الدراسة على عدد أقل من السُبل.
    Los miembros observaron que esta situación era totalmente inaceptable y sugirieron que el Gobierno pidiese a las Naciones Unidas asistencia para corregir sus leyes y preparar su siguiente informe. UN ويرى اﻷعضاء أن هذه الحالة غير مقبولة إطلاقا، واقترحوا أن تلتمس الحكومة المساعدة من اﻷمم المتحدة في تصحيح تشريعاتها وفي إعداد تقريرها اللاحق.
    Algunas delegaciones pidieron que se intensificaran las relaciones entre la CTPD y la CEPD y sugirieron que debían considerarse en forma integrada como dos caras de la misma moneda. UN وطلبت بعض الوفود أن يتم تعزيز العلاقات بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، واقترحت أن ينظر إليهما بصورة متكاملة بوصفهما وجهين لعملة واحدة.
    Algunas delegaciones pidieron que se intensificaran las relaciones entre la CTPD y la CEPD y sugirieron que debían considerarse en forma integrada como dos caras de la misma moneda. UN وطلبت بعض الوفود أن يتم تعزيز العلاقات بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، واقترحت أن ينظر إليهما بصورة متكاملة بوصفهما وجهين لعملة واحدة.
    Varios expertos subrayaron la importancia de la educación y sugirieron que la capacitación en gestión empresarial podría servir para que se aplicaran prácticas acertadas en la gestión de empresas. UN وأكد عدة خبراء أهمية التعليم ورأوا أن التدريب في مجال إدارة الشركات يمكن أن يفيد في تطبيق الممارسات السليمة لإدارة الشركات.
    Los siguientes oradores también cuestionaron el efecto real de los ejercicios de racionalización anteriores sobre la eficiencia y la eficacia de la Asamblea, y sugirieron que podía ser útil que se realizara un estudio sobre su repercusión en la labor de dicho órgano. UN وشكك متكلمون لاحقون أيضا في التأثير الذي خلفته عمليات التبسيط السابقة فعليا في كفاءة الجمعية وفعاليتها، وأشاروا إلى أنه قد يكون من المفيد إجراء دراسة لتأثيرها في عمل الجمعية.
    Dos delegaciones respondieron positivamente a la propuesta de circunscribir determinados temas para presentar informes anuales detallados, y sugirieron que la Junta Ejecutiva participara en la elección de estos resultados. UN 99 - واستجاب وفدان إلى المقترح الداعي إلى تحديد المواضيع المستهدفة خاصة بالنسبة للإبلاغ السنوي المعمق، واقترحا أن يشارك المجلس التنفيذي في عملية اختيار هذه النتائج.
    91. Varios representantes describieron distintos problemas a los que se enfrentaban sus respectivos países en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sugirieron que la Secretaría tratara de resolverlos incluyendo una pregunta en los formularios que permitiera a las Partes enumerar las dificultades relativas a la recopilación de datos y la presentación de los informes nacionales. UN 91 - ووصف عدة ممثلين التحديات التي تواجهها بلدانهم في الوفاء بالتزامات الإبلاغ من جانبهم واقترح هؤلاء أن تحاول الأمانة معالجتها بإدراج سؤال في نماذج الإبلاغ بحيث تسمح للأطراف بأن تعدِّد الصعوبات التي تواجهها في جمع البيانات وتقديم تقاريرها الوطنية.
    11. Varios representantes de Estados Partes destacaron la importancia de que el Comité se reuniera periódicamente y sugirieron que celebrara otra reunión en 2004. UN 11- وأكد ممثلو عدة دول على أهمية اجتماع اللجنة بانتظام واقترحوا أن تجتمع مرة أخرى في عام 2004.
    Varios representantes subrayaron que el establecimiento de procedimientos relativos al incumplimiento era crucial para aplicar el Convenio y sugirieron que el Grupo de Trabajo volviera a reunirse durante la reunión en curso de la Conferencia. UN وقد أكد العديد من الممثلين على أن إنشاء إجراءات عدم الامتثال أمر حاسم لتنفيذ الاتفاقية واقترحوا أن يجتمع الفريق العامل ثانية خلال الاجتماع الحالي لمؤتمر الأطراف.
    Algunos representantes destacaron los elevados costos vinculados a la rehabilitación de los lugares contaminados y sugirieron que la rehabilitación debía realizarse a nivel nacional en lugar de con arreglo a un acuerdo mundial. UN وأوضح بعض الممثلين ارتفاع التكاليف المرتبطة بتنظيف المواقع الملوثة واقترحوا أن يتم التنظيف على المستوى المحلي بدلاً من أن ينظم في إطار اتفاق عالمي.
    Los jefes ejecutivos se hicieron eco de las observaciones de los órganos rectores y sugirieron que en la declaración de responsabilidad se incluyera la función de los comités de pensiones del personal en relación con el Comité Mixto de Pensiones. UN وشاطر الرؤساء التنفيذيون مجالس الإدارة تعليقاتهم واقترحوا أن يعكس بيان المساءلة دور أمناء لجان المعاشات التقاعدية فيما يتعلق بمجلس الصندوق.
    Añadieron que era necesario dar una respuesta colectiva que incluyera medidas de reparación y sugirieron que cada comité nombrara a un coordinador y que se analizara la posibilidad de establecer un órgano conjunto para hacer frente a las represalias. UN وأضافوا أن هناك حاجة إلى استجابة جماعية تتضمن تدابير لجبر الضرر الحاصل، واقترحوا أن تقوم كل لجنة بتعيين جهة تنسيق، واستكشاف إنشاء هيئة مشتركة للتصدي للأعمال الانتقامية.
    Varios oradores expresaron apoyo al establecimiento del centro de servicios mundiales compartidos y sugirieron que el UNICEF examinara la posibilidad de realizar intercambios con otros fondos y programas en relación con los centros de servicios interinstitucionales compartidos. UN وأعرب عدة متحدثين عن تأييدهم لإنشاء المركز العالمي للخدمات المشتركة، واقترحوا أن تنظر اليونيسيف في مسألة تبادل المعلومات مع الصناديق والبرامج الأخرى بشأن مراكز الخدمات المشتركة بين الوكالات.
    Varias delegaciones señalaron que la estrategia era muy ambiciosa y sugirieron que el UNICEF describiera de manera más precisa de qué manera se aplicaría. UN ٤١١ - وقالت وفود عدة إن الاستراتيجية طموحة للغاية، واقترحت أن تبين اليونيسيف، بوضوح أكبر، كيفية تنفيذها.
    Varias delegaciones solicitaron que se celebrara una reunión entre períodos de sesiones algún tiempo después de la reunión en enero del Comité Directivo y sugirieron que representantes del personal participaran en los debates del proceso de consultas con los funcionarios. UN ١٤ - وطلبت الوفود أن يعقد اجتماع من اجتماعات ما بين الدورات في وقت ما بعد اجتماع كانون الثاني/يناير الذي تعقده اللجنة التوجيهية واقترحت أن يشارك ممثلو الموظفين في مناقشات عملية التشاور مع الموظفين.
    Algunas delegaciones recordaron que en los reglamentos de otros procedimientos internacionales se hacía referencia a la cuestión de las medidas provisionales y sugirieron que se dejara librada al Comité la inclusión de esa cuestión en el suyo. UN وأشار بعض الوفود الى أنه جرى تناول التدابير المؤقتة في النظام الداخلي للاجراءات الدولية اﻷخرى. واقترحت أن تترك للجنة امكانية إدراج هذه المسألة في نظامها الداخلي.
    Algunas delegaciones preguntaron con qué rapidez se aplicarían las recomendaciones de la Junta de Auditores y sugirieron que se estableciera un plazo de un año para esa aplicación. UN ١٥١ - وسألت عدة وفود عن مدى حسن التوقيت في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات واقترحت أن تحدد مهلة التنفيذ بسنة واحدة.
    Algunas delegaciones preguntaron con qué rapidez se aplicarían las recomendaciones de la Junta de Auditores y sugirieron que se estableciera un plazo de un año para esa aplicación. UN ١٥١ - وسألت عدة وفود عن مدى حسن التوقيت في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات واقترحت أن تحدد مهلة التنفيذ بسنة واحدة.
    Estos interlocutores consideraban que dichas actividades eran un modo de compartir el legado del Tribunal con el público, y sugirieron que los centros de información debían aprender de ellas. UN ورأوا أن تلك المناسبات تتيح سبيلا لإطلاع الجمهور على إرث المحكمة، وأشار إلى أنه ينبغي لمراكز المعلومات أن تتعلم من تلك المناسبات.
    Algunos miembros señalaron que el Consejo debía alentar a las partes a reanudar el diálogo y a adoptar medidas concretas para mejorar el clima, y sugirieron que una visita del Consejo de Seguridad a Palestina y a Israel podía ser beneficiosa. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Observaron que al elaborar esa interfaz sería importante tomar plenamente en consideración las diversas tecnologías existentes, y sugirieron que se tuvieran en cuenta los beneficios de utilizar la experiencia adquirida en la UNODC y otras organizaciones regionales e internacionales en la aplicación de instrumentos análogos. UN وأشاروا إلى أنه قد يكون من المهم لدى استحداث هذه الوصلة البينية أن ينظر بصورة كاملة في مجموعة التكنولوجيات القائمة المتاحة، واقترحوا النظر في فوائد الاستعانة بالخبرات المتاحة داخل المكتب وغيره من المنظمات الإقليمية والدولية في مجال استخدام أدوات مماثلة.
    42. Las delegaciones de China y de Cuba se opusieron a la idea de aplicar un criterio uniforme a los mecanismos nacionales, y sugirieron que al establecer estos mecanismos se tuvieran en consideración las circunstancias culturales y otras circunstancias de cada Estado. UN 42- وعارض وفدا الصين وكوبا فكرة وجود نهج موحد للآليات الوطنية، واقترحا أن يولى الاعتبار، عند إنشاء هذه الآليات، للظروف الثقافية وغيرها من الظروف في كل دولة.
    Varios representantes describieron los retos que sus países enfrentaban en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sugirieron que la Secretaría tratase de resolverlos mediante la inclusión de una pregunta en los formularios de información que permitiese a las Partes enumerar las dificultades que enfrentaban en la recopilación de datos y la presentación de sus informes nacionales. UN 43 - ووصف عدة ممثلين التحديات التي تواجهها بلدانهم في الوفاء بالتزامات الإبلاغ من جانبهم واقترح هؤلاء أن تحاول الأمانة معالجتها بإدراج سؤال في نماذج الإبلاغ بحيث تسمح للأطراف بأن تعدِّد الصعوبات التي تواجهها في جمع البيانات وتقديم تقاريرها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد