Esa iniciativa permitirá que los futuros médicos y enfermeras atiendan debidamente a las víctimas y supervivientes de la violencia. | UN | وهذه المبادرة من شأنها تمكين أطباء وممرضات المستقبل من الاستجابة عن معرفة لضحايا العنف والناجين منه. |
Hace tiempo que debía haberse dedicado un día a recordar y prestar apoyo a las numerosas víctimas y supervivientes de la tortura en el mundo entero. | UN | وكان ينبغي منذ وقت طويل أن يخصص يوم لتذكر العديد من ضحايا التعذيب والناجين منه في أنحاء العالم وتقديم الدعم لهم. |
Al abrirse partes del país que antes estaban bajo el control de las fuerzas combatientes ha sido posible documentar y localizar las fosas comunes y los lugares de las matanzas e interrogar a testigos y supervivientes. | UN | وأدى فتح أنحاء البلد التي كانت تخضع حتى الآن لسيطرة القوات المحاربة إلى تحسن ظروف توثيق وتحديد أماكن المقابر الجماعية ومواقع المذابح بالإضافة إلى استجواب الشهود والباقين على قيد الحياة. |
Otros, como los Países Bajos y el Perú, están prestando asistencia jurídica gratuita a las mujeres víctimas y supervivientes de la violencia. | UN | وتقدم دول منها بيرو وهولندا المساعدة القانونية المجانية لضحايا العنف ضد المرأة والناجيات منه. |
La Red Mundial de Usuarios y supervivientes de Siquiatría informó acerca de sus actividades de promoción para combatir la discriminación de personas con discapacidades sicosociales, en particular mediante la limitación de su capacidad jurídica. | UN | وأفادت الشبكة العالمية لمستعملي العلاج النفسي الحاليين والسابقين عن أنشطة الدعوة التي قامت بها لمكافحة التمييز ضد المعوقين عقليا، وخاصة عن طريق تقييد أهليتهم القانونية. |
Se tomó declaración a varias víctimas y supervivientes de los presuntos ataques, de la que se determinó una pauta clara de asesinatos, amputaciones y secuestros. | UN | ويتبين من الشهادات العديدة التي أدلى بها ضحايا الهجومات المزعومة والناجون منها، أن ثمة نمطا واضحا من الاغتيال وبتر الأعضاء والاختطاف. |
En 1993 se celebró un Foro Nacional, que reunió a profesionales de la salud, docentes y supervivientes del cáncer de mama. | UN | وعقد منتدى وطني في عام ١٩٩٣ ضم مهنيين صحيين ومدرسين وناجيات من سرطان الثدي. |
Fortalecimiento de la capacidad institucional del sector de la salud para la prevención de la violencia de género y la violencia sexual y el tratamiento de las víctimas y supervivientes en Guatemala (GTM 2690-GTM 07/025) | UN | تعزيز القدرات المؤسسية لقطاع الصحة من أجل الوقاية من العنف القائم على التحيز الجنسي والعنف الجنسي ورعاية ضحاياهما والناجين منهما في غواتيمالا |
En Haití se está elaborando una guía para prestar asistencia a las víctimas y supervivientes de la violencia por la vía judicial. | UN | ويجري في هايتي إعداد دليل لمساعدة ضحايا العنف والناجين منه بواسطة الإجراءات القانونية. |
El desarrollo de programas internacionales de rehabilitación para los perpetradores y supervivientes de ese tipo de violencia resulta complejo y conlleva numerosos requisitos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تشكل برامج إعادة التأهيل لمرتكبي العنف القائم على نوع الجنس والناجين منه مجالاً صعباً ويتطلب عناية فائقة. |
Georgia ha legislado la creación de un fondo estatal para la protección y la asistencia a las víctimas y supervivientes. | UN | وأفادت جورجيا بأنها أنشأت صندوقا حكوميا لحماية ضحايا الاتجار والناجين منه ومساعدتهم، وذلك عن طريق التشريع. |
Seguro de vejez y supervivientes 81. Las prestaciones más importantes del seguro de vejez y supervivientes son las pensiones de vejez. | UN | 81- أهم استحقاقات التأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة هي المعاشات التقاعدية الخاصة بالشيخوخة. |
En principio, todas las personas cubiertas por el seguro de vejez y supervivientes están también cubiertas por el seguro contra la discapacidad. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن جميع الأشخاص المؤمن عليهم بموجب نظام التأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة هم أيضاً مشمولون بالتأمين الخاص بالعجز. |
Para calcular la cuantía de la pensión de discapacidad se aplican las mismas normas que para el seguro de vejez y supervivientes. | UN | وتسري القواعد ذاتها من حيث المبدأ على حساب مبلغ المعاش في التأمين ضد العجز والتأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة. |
Nicaragua mencionó una coalición subregional para luchar contra la trata y proteger a las víctimas y supervivientes. | UN | ووجهت نيكاراغوا الانتباه إلى ائتلاف دون إقليمي لمكافحة الاتجار وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه. |
Los temas tratados incluían la investigación y el enjuiciamiento de los autores, y la detección, la protección y el apoyo a las víctimas y supervivientes. | UN | وشمل نطاق هذا التدريب التحقيق ومحاكمة المجرمين، وتحديد الهوية وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه ومؤازرتهن. |
Austria está examinando la posibilidad de crear un centro nacional para mejorar la detección de víctimas y supervivientes de la trata. | UN | وتنظر النمسا في إنشاء مركز وطني لتحسين عملية تحديد هويات ضحايا الاتجار والناجيات منه. |
57. Durante mi mandato, colaboré muy estrechamente con organizaciones como la Red Mundial de Usuarios y supervivientes de la Psiquiatría y organizaciones de África y los países menos adelantados. | UN | ٥٧ - خلال فترة ولايتي، عملتُ عن كثب مع منظمات من قبيل الشبكة العالمية لمستخدمي العلاج النفسي في الحاضر والماضي ومنظمات في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Las víctimas y supervivientes pudieron indicar las consecuencias del ataque en ellos y sus familiares al cabo de 18 meses. | UN | وتمكن الضحايا والناجون من الإدلاء بشهاداتهم بشأن تأثير الاعتداء على أنفسهم وعلى أسرهم خلال فترة اﻟ 18 شهراً التي أعقبت القصف. |
Mujeres y niñas desplazadas: líderes y supervivientes | UN | النساء والفتيات المشرّدات: قائدات وناجيات |
La Conferencia celebrada en Nayarit expresa su agradecimiento por la participación de las víctimas y supervivientes de los ataques de Hiroshima y Nagasaki, así como por las referencias a las víctimas de los ensayos nucleares. | UN | 3 - ويعرب المؤتمر الذي عقد في ناياريت عن امتنانه لمشاركة ضحايا هجومي هيروشيما وناغازاكي والناجين منهما في أعمال المؤتمر، علاوة على امتنانه للعبارات التي قيلت بحق ضحايا التجارب النووية. |
Quince profesionales del sector de la salud, la rehabilitación y los servicios sociales participaron en este programa representando a su país, junto con otros expertos y supervivientes de minas terrestres. | UN | وقد شارك في هذا البرنامج خمسة عشر مهنيا من العاملين في مجال الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية ممثلين لبلدانهم، إلى جانب خبراء آخرين وأفراد ناجين من الألغام الأرضية. |
Australia ha adoptado medidas especiales para garantizar que dicha asistencia esté al alcance de las mujeres indígenas víctimas y supervivientes de la violencia o en situación de riesgo de violencia. | UN | وتطبق أستراليا تدابير خاصة لكفالة إتاحة هذه المساعدة لنساء الشعوب الأصلية اللاتي وقعن ضحايا للعنف أو نجون منه أو المعرّضات منهن لخطره. |
La Coordinadora considera esencial que en esos debates participen especialistas y supervivientes. | UN | واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي. |
Subrayando la necesidad de desarrollar y afianzar aún más un programa para la protección de los testigos y supervivientes de agresiones sexuales y violaciones usadas como delito de guerra que vayan a testificar, a fin de concederles una protección efectiva que les mantenga a salvo de represalias y, en este contexto, expresando su apoyo a la Dependencia de Víctimas y Testigos del Tribunal, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى الاستمرار في تطوير وتعزيز برنامج لحماية الشهود والمجني عليهم الذين يدلون بشهادتهم ضد الامتهان الجنسي والاغتصاب باعتبارهما جريمة حرب، كيما تتوفر لهم الحماية الفعالة من العقاب، وتعرب، في هذا السياق، عن تأييدها لوحدة الضحايا والشهود التابعة للمحكمة، |
Ya se han mencionado en las secciones sobre programas de este documento las actividades que se centraban en proporcionar asistencia a los afectados y supervivientes del tsunami del Océano Índico y del terremoto ocurrido en Asia meridional. | UN | 44 - سبق أن ذُكرت في أجزاء البرنامج الواردة في هذا التقرير الأنشطة التي تم تركيزها على تقديم المساعدات لضحايا التسونامي الذي ضرب منطقة المحيط الهندي والزلزال الذي شهدته منطقة جنوب آسيا وللناجين منهما. |
El 6 de abril, el Departamento celebró una mesa redonda con la participación de expertos en genocidio y supervivientes del genocidio para plantear la pregunta: " ¿Quién es responsable de proteger a los civiles del genocidio? " . | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، عقدت الإدارة جلسة مائدة مستديرة بمشاركة خبراء في مجال الإبادة الجماعية وناجين من الإبادة لطرح السؤال التالي " من المسؤول عن حماية المدنيين من الإبادة الجماعية " ؟ |