ويكيبيديا

    "y sus asociados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشركائها في
        
    • وشركاؤها في
        
    • وشركاؤهم في
        
    • والشركاء في
        
    • وشركاءها في
        
    • وشركائه في
        
    • وشركاؤه في
        
    • وأعوانهم في
        
    • والجهات المرتبطة بهؤلاء في
        
    • مع شركائها في
        
    • وشركائه من
        
    • وشركائهم في
        
    • وتحرك شركائها في
        
    • وشركاؤها من
        
    • وشركائها العاملين في
        
    Mi delegación apoya un enfoque negociado para los puntos de desacuerdo entre los países en desarrollo y sus asociados en el desarrollo en general. UN ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل.
    Una delegación manifestó su apoyo a la coordinación entre el UNICEF y sus asociados en el programa del país, especialmente el Gobierno. UN وأعرب وفد آخر عن مساندته للتنسيق بين اليوينيسيف وشركائها في البرنامج القطري، وخاصة الحكومة.
    El desarrollo africano sólo se puede lograr con esfuerzos concertados de África y sus asociados en el desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة.
    Existe una amplia evidencia de que cuando los dirigentes africanos y sus asociados en el desarrollo han actuado con decisión y un propósito común, los resultados han sido notables. UN هناك أدلة وافرة على أنه كلما عمل القادة الأفارقة وشركاؤهم في التنمية بعزم وحددوا هدفا مشتركا، كانت النتائج باهرة.
    El Gobierno y sus asociados en las actividades de asistencia humanitaria procuran luchar contra la enfermedad. UN ويجري حاليا بذل جهود مستمرة من جانب الحكومة والشركاء في المجال الإنساني لمكافحة هذا المرض.
    Una delegación manifestó su apoyo a la coordinación entre el UNICEF y sus asociados en el programa del país, especialmente el Gobierno. UN وأعرب وفد آخر عن مساندته للتنسيق بين اليوينيسيف وشركائها في البرنامج القطري، وخاصة الحكومة.
    Por último, en el informe se describen algunas orientaciones futuras para el UNICEF y sus asociados en África. UN وأخيرا، يصف التقرير التوجهات المقبلة لليونيسيف وشركائها في أفريقيا.
    También forma parte de la política del Programa promover los marcos regionales y subregionales para mejorar la comunicación entre los países y sus asociados en el desarrollo. UN وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية.
    69. Las medidas que adopten los PMA y sus asociados en el desarrollo se ajustarán a las orientaciones siguientes: UN 69- تكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    Recomendación 6: El ACNUR y sus asociados en la ejecución deben sensibilizar a la población de refugiados hacia la explotación sexual. UN التوصية 6: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ توعية السكان اللاجئين بموضوع الاستغلال الجنسي.
    El ACNUR informó a la OSSI de que el personal del ACNUR y sus asociados en la ejecución han sido sensibilizados a la explotación sexual. UN أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه تمت توعية موظفيها وشركائها في التنفيذ بموضوع الاستغلال الجنسي.
    Hasta ahora, Rusia y sus asociados en la CEI han tenido que desempeñar el papel principal. UN وحتى اﻵن، فإن الدور الرئيسي في هذا الصدد قد اضطلعت به روسيا وشركاؤها في الكومنولث.
    Los Estados Unidos y sus asociados en esta lucha harán frente a esta amenaza con todos los medios a su disposición. UN وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة.
    Australia y sus asociados en la coalición están decididos a llegar hasta el final en el Iraq. UN وأستراليا وشركاؤها في التحالف مصممون على البقاء في العراق إلى النهاية.
    Las Naciones Unidas y sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria han asumido el compromiso de ayudar a los gobiernos a prepararse y a hacer frente a esos retos. UN والأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني ملتزمون بمساعدة الحكومات على التأهب لتلك التحديات ومواجهتها.
    1. Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. UN السؤال 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكّلونه على البلد والمنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    En consecuencia, en 2007 el Gobierno y sus asociados en las actividades de asistencia humanitaria prepararon un plan para casos imprevistos de inundación a fin de mitigar las graves consecuencias de esos desastres naturales antes de que ocurran. UN ونتيجة لذلك، أعدت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني في عام 2007خطة طوارئ لمواجهة الفيضانات للتخفيف من وقع الآثار الشديدة تحسبا لهذه الكوارث الطبيعيـة.
    Actualmente la Sección presta asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y sus asociados en la ejecución de varias iniciativas importantes de recuperación. UN ويساعد هذا القسم حاليا الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا وشركاءها في تنفيذ عدة مبادرات أساسية للإنعاش.
    En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: UN وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية:
    Además, los entrevistados pertenecientes a la OCAH y sus asociados en el Comité Permanente entre Organismos señalan que esas evaluaciones se han retrasado de forma habitual entre seis y nueve meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار موظفو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشركاؤه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ممن أجريت معهم مقابلات إلى أن صدور تلك التقييمات تأخر لفترة تراوحت بين ستة أشهر وتسعة أشهر.
    1. Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, la organización Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. UN 1 - برجاء تقديم شرح للأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان وأعوانهم في دولتكم والتهديد الذي يشكلونه سواء للدولة أو المنطقة أو الاتجاهات المحتمل وقوعها؟
    1. Sírvanse hacer una descripción de las actividades, de haberlas, realizadas por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que significan para el país y la región y las tendencias probables. UN 1 - يرجى إعطاء وصف للأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة والطالبان والجهات المرتبطة بهؤلاء في بلدكم، إن وجدت، والخطر الذي يشكله هؤلاء على بلدكم وعلى المنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    Mencionó la labor del ACNUR y sus asociados en varios foros relacionados con las migraciones, incluido el Grupo de Ginebra sobre las Migraciones. UN وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة.
    La evaluación mejora el aprendizaje y los conocimientos del PNUD y sus asociados en favor del desarrollo. UN 5 - وسيؤدي التقييم إلى تمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائه من تحسين التعلم والمعرفة لأغراض التنمية.
    Encomiando a la Alta Comisionada, su personal y sus asociados en la ejecución por el modo competente, valiente y dedicado en que desempeñan sus funciones, UN إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم،
    Entretanto, el Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y sus asociados en las Naciones Unidas y entre las organizaciones no gubernamentales, en colaboración con las autoridades locales de los países receptores de la región, han estado haciendo todo lo posible para atender las necesidades más apremiantes de los refugiados en materia de refugio, ayuda alimentaria y atención de la salud. UN وفي الوقت نفسه، كانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تبذل قصاراها بالتعاون مع السلطات المحلية في البلدان المضيفة في المنطقة للوفاء بتوفير الملجأ والمساعدة الغذائية والاحتياجات الصحية للاجئين بأسرع ما يمكن.
    En los casos en que han podido responder a esas emergencias complejas, las Naciones Unidas y sus asociados en la esfera humanitaria han logrado prestar asistencia oportuna a las personas que la necesitaban. UN 16 - وفي الحالات التي كان فيها بوسع الأمم المتحدة وشركائها العاملين في الحقل الإنساني الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة هذه، كان عملهم ناجعا في توصيل المساعدة في حينها إلى السكان المحتاجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد