No se puede permitir que los terroristas y sus cómplices aprovechen las lagunas jurídicas existentes para eludir la responsabilidad de sus actos. | UN | ويتعين عدم منح الإرهابيين وأعوانهم فرصة استغلال الثغرات القانونية في الإفلات من تبعات أفعالهم. |
Encargado de Negocios interino Ley modelo sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices | UN | قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم |
- La irreversibilidad de las penas por rehabilitación del nazismo o glorificación de los criminales nazis y sus cómplices. | UN | :: حتمية المعاقبة على رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم. |
Tan pronto como se publicó el informe de Amnistía Internacional, el Gobierno togolés interpuso un procedimiento judicial contra los autores del informe y sus cómplices. | UN | قامت حكومة توغو، منذ نشر تقرير منظمة العفو الدولية، برفع دعوى قضائية على واضعي التقرير والمتواطئين معهم. |
Se emitió la orden de incautación y se confiscaron el efectivo y los bienes de los narcotraficantes y sus cómplices. | UN | وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم. |
2.2 El autor y sus cómplices huyeron a Portugal; el 22 de junio de 1988 fueron detenidos en Oporto. | UN | ٢-٢ ثم هرب صاحب البلاغ وشركاؤه إلى البرتغال، في ٢٢ حزيران/يونيه ٨٨٩١، وقبض عليهم في بورتو. |
Los conspiradores sionistas y sus cómplices tratan de nombrar a otros como instigadores del conflicto reciente. | UN | كما يحاول المتآمرون الصهيونيون وشركاؤهم أن يلصقوا باﻵخرين تهمة التحريض على النزاع الذي جرى مؤخرا. |
Ámbitos principales de la labor destinada a garantizar la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices | UN | يُكفل عدم جواز الإجراءات الرامية إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم بالوسائل التالية: |
La prevención de la rehabilitación del nazismo y la glorificación de los criminales nazis y sus cómplices se llevará a cabo mediante las medidas siguientes: | UN | ويتحقق منع رد الاعتبار إلى النازية أو تمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم من خلال تطبيق التدابير التالية: |
La comunidad internacional debe luchar colectivamente contra el terrorismo y utilizar todos los medios posibles para hacer que los terroristas y sus cómplices comparezcan ante la justicia. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة. |
La comunidad internacional debe luchar colectivamente contra el terrorismo y utilizar todos los medios posibles para hacer que los terroristas y sus cómplices comparezcan ante la justicia. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة. |
El ámbito de aplicación de la presente Ley no abarcará las obras científicas, literarias, artísticas u otras actividades creativas que no tengan como finalidad la rehabilitación del nazismo y la glorificación de los criminales nazis y sus cómplices. | UN | لا يشمل نطاق هذا القانون الأنشطة الأكاديمية أو الأدبية أو الفنية أو الأنشطة الإبداعية الأخرى، التي لا تهدف إلى رد الاعتبار إلى النازية ولا تمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم. |
:: Detección, prevención y represión de la rehabilitación del nazismo y la glorificación de los criminales nazis y sus cómplices en las actividades de las organizaciones de la sociedad civil y religiosas, de los medios de comunicación y de otras personas físicas y jurídicas. | UN | :: كشف ومنع وقمع رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم في أنشطة الجمعيات الأهلية والدينية، ووسائط الإعلام والهيئات القانونية والمادية الأخرى. |
Los autores de esos delitos y sus cómplices deben ser llevados ante la justicia y rendir cuentas por ellos. | UN | ويجب تقديم مرتكبي هذه الجرائم والمتواطئين معهم إلى العدالة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم. |
Les rogamos que sean intérpretes objetivos de nuestra situación día a día, y nos ayuden a poner fin a la sarta de mentiras y a la desinformación que promueven los agresores y sus cómplices intelectuales y materiales. | UN | ولتصبحوا الناطقين الموضوعيين بلساننا كل يوم يمر، لكي تساعدوننا وتساعدون الحقيقة على كشف الغطاء عن الشبكة الهائلة للكذب والتضليل التي أقامها المعتدون والمتواطئين معهم ثقافيا وماديا. |
Ha llegado el momento de que este comportamiento fuera de la ley sea tratado como tal y de que el arsenal a disposición de la comunidad internacional se utilice contra los responsables de dicho comportamiento y sus cómplices. | UN | وقد آن أوان التعامل مع سلوكها الخارج على القانون على هذا الأساس، ولاستخدام الترسانة المتاحة للمجتمع الدولي ضد أولئك المسؤولين عن ذلك السلوك والمتواطئين معهم. |
Según el material reunido hasta ahora, se demuestra que los separatistas abjasios y sus cómplices premeditaron el genocidio de la población georgiana. | UN | ووفقا للمواد التي جمعت ، فإنه من الثابت أن الانفصاليين اﻷبخاز وشركائهم قد عقدوا النية على ممارسة إبادة اﻷجناس ضد السكان الجورجيين. |
Algún día, los responsables y sus cómplices enfrentarán ante la Historia y sus pueblos las consecuencias de sus actos. | UN | وسيأتي اليوم الذي سيكون فيه على هؤلاء المسؤولين عن تلك الأعمال وشركائهم أن يتحملوا عواقب أفعالهم أمام التاريخ وأمام شعوبهم. |
Primero, se inician procesamientos policiales contra los traficantes y sus cómplices en la trata de personas y en delitos conexos. | UN | أولاً - تبدأ إجراءات الشرطة الخاصة بالمحاكمة ضد المتجرين وشركائهم في جريمة الاتجار والجرائم المتصلة بالاتجار. |
El régimen nazi y sus cómplices en distintos países consumaron el exterminio sistemático en masa de personas por motivo de discriminación racial. | UN | وقد عمد النظام النازي وشركاؤه في بلدان مختلفة إلى إبادة جماعية منهجية للبشر على أساس العرق. |
Con arreglo a la ley, las mujeres que llevan a cabo esa práctica y sus cómplices son perseguidas, juzgadas y condenadas. | UN | وبموجب القانون، يتابَع من يمارسون ختان الإناث وشركاؤهم ويحاكمون ويدانون. |
A pesar de las sanciones, se ha establecido la cooperación con las autoridades húngaras competentes que dio lugar a la detención de un asesino múltiple y sus cómplices. | UN | وعلى الرغم من الجزاءات، تم التعاون مع السلطات الهنغارية المختصة مما أدى إلى القبض على سفاح وشركائه. |
El Comité observa además la falta de un programa de reparación o de otras medidas de reconciliación nacional como las propugnadas desde 1992 por la Comisión de investigación de los delitos y malversaciones del ex Presidente Habré y sus cómplices (art. 14). | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود برنامج للجَبر أو لغيره من تدابير المصالحة الوطنية على نحو ما أوصت به منذ عام 1992 لجنة التحقيق في الجرائم والتجاوزات التي ارتكبها الرئيس السابق حَبري والمتواطئون معه (المادة 14). |
Si bien son Estados signatarios de los cuatro Convenios de Ginebra y de los dos Protocolos adicionales, esos Estados agresores y sus cómplices no se preocupan por respetar las obligaciones internacionales que han suscrito ratificando esos instrumentos. | UN | ورغم أن هذه الدول المعتدية والمتواطئين معها قد وقﱠعوا على اتفاقيات جنيف اﻷربعة وعلى بروتوكوليها اﻹضافيين، فإنهم لايعيرون اهتماما لاحترام الالتزامات الدولية التي أبرموها بتصديقهم على هذه الصكوك. |
Además, se afirma que estos funcionarios y sus cómplices a menudo quedan sin castigo. | UN | وعلاوة على ذلك، يُزعم أن هؤلاء الموظفين والأشخاص المتواطئين معهم غالباً ما يفلتون من العقاب. |
2.3 En el juicio de la acusación adujo que el 31 de agosto de 1992, Yakov Lokshinsky y sus cómplices habían ejecutado la orden impartida por Martin Perel de asesinar a Vladimir Yermolenko y Nikolai Shevchuk, presidente y vicepresidente del establecimiento comercial Tres Estrellas. | UN | ٢-٣ وفي المحاكمة، جاء في مرافعة النيابة أن ياكوف لوكشينسكي وشركاءه قاموا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٢ بتنفيذ التكليف الصادر من مارتن بيريل بقتل فلاديمير يرمولينكو ونيكولاي شيفتشوك، رئيس ونائب رئيس المتجر المسمى " ثري ستارز " . |
Los primeros informes indican que quienes se hicieron explotar y sus cómplices procedían probablemente de la ciudad de Hebrón, situada en la Ribera Occidental, habiéndose infiltrado en Israel en una zona en la que todavía no se ha erigido la valla de seguridad. | UN | وتشير أولى التقارير إلى أن الانفجاريين وشركاءهم جاءوا لربما من مدينة الخليل الواقعة بالضفة الغربية وتسللوا إلى إسرائيل في منطقة لم يشيد فيها الحاجز الأمني بعد. |