El personal y sus cónyuges también pueden estudiar los idiomas de los lugares de destino. | UN | كما يتاح للموظفين وأزواجهم دراسة لغات مقار عملهم. |
Se expedirán pases especiales, con fotografía, sólo a los ministros de gobierno y sus cónyuges. | UN | وستصدر للوزراء وأزواجهم فقط بطاقات دخول خاصة بكبار الشخصيات عليها صورهم الفوتوغرافية. |
Los Viceprimeros Ministros, Ministros del Gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما نواب رؤساء الوزراء، والوزراء وأزواجهم فيمنحون تراخيص خاصة بالشخصيات البارزة تحمل صورة فوتوغرافية. |
Esta prestación permitirá que las mujeres trabajadoras por cuenta propia y sus cónyuges trabajadores dejen de trabajar en el período anterior y posterior al parto. | UN | وسيمكِّن هذا البدل العاملات لحسابهن والأزواج المشاركين في العمل من الناحية المالية من التوقف عن العمل في الفترة السابقة واللاحقة للولادة. |
La situación de los ex presos y sus cónyuges e hijos se veía complicada por la grave situación económica que hacía que en ocasiones los progenitores ni siquiera pudieran alimentar a la familia, así como por la frustración de las esperanzas puestas en el proceso de paz, con las consiguientes penalidades para la población de los territorios ocupados. | UN | ومما زاد من معاناة السجناء السابقين وزوجاتهم وأطفالهم صعوبة الحالة الاقتصادية، حيث يعجز اﻵباء أحيانا عن توفير القوت اليومي ﻷسرهم. كما اشتدت معاناتهم مع تلاشي اﻵمال في عملية السلام وما ترتب على ذلك من ألوان المشقة بالنسبة إلى سكان اﻷراضي المحتلة. |
A modo indicativo, a la edad de 65 años, la tasa es del 0,41% para los hombres y sus cónyuges; y del 0,46% para las mujeres y sus cónyuges | UN | وكمؤشر، يبلغ المعدل، عند سن 65 عاما، 0.41 في المائة للمتقاعدين الذكور؛ و 0.46 في المائة للمتقاعدات من الإناث وأزواجهن |
Los Viceprimeros Ministros, Ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما نواب رؤساء الوزراء، وأعضاء مجالس الوزراء وأزواجهم فيمنحون تراخيص خاصة بالشخصيات البارزة عليها صور فوتوغرافية. |
El Secretario General presenta esas buenas intenciones como una solución, cuando en realidad, el personal y sus cónyuges han tenido que valérselas por sí solos. | UN | ويقدم الأمين العام إعلانات النوايا الحسنة هذه بمثابة حل، ولكن في الواقع على الموظفين وأزواجهم تدبير أمورهم. |
Los viceprimeros ministros, ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما نواب رؤساء الوزراء والوزراء وأزواجهم فيمنحون تصاريح خاصة بالشخصيات البارزة تحمل صورة فوتوغرافية. |
A tal fin, el Código exige a los comisarios y sus cónyuges que declaren sus intereses financieros y actividades profesionales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تفرض مدونة قواعد السلوك على المفوضين وأزواجهم الإعلان عن مصالحهم المالية وأنشطتهم المهنية. |
La familia extensa está compuesta por los padres, sus hijos adultos y sus cónyuges. | UN | وتتألف الأسرة الموسعة من الوالدين وأولادهما البالغين وأزواجهم. |
Para los Jefes de Estado o de Gobierno, los Vicepresidentes y los príncipes y princesas herederos y sus cónyuges: | UN | لرؤساء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء، وأولياء العهد وأزواجهم: |
Para los Jefes de Estado o de Gobierno, los Vicepresidentes y los príncipes y princesas herederos y sus cónyuges: | UN | لرؤساء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء، وأولياء العهد وأزواجهم: |
Los viceprimeros ministros, ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما نواب رؤساء الوزراء والوزراء وأزواجهم فيُمنحون تصاريح خاصة بالشخصيات البارزة تحمل صورة فوتوغرافية. |
Para los Jefes de Estado o de Gobierno, los Vicepresidentes y los príncipes y princesas herederos y sus cónyuges: | UN | لرؤساء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء، وأولياء العهد وأزواجهم: |
Si pudiera, cariño, te llevaría en mi bolsillo... pero este viaje es sólo para miembros de la firma y sus cónyuges. | Open Subtitles | إن استطعت لوضعتكِ في جيبي يا عزيزتي ولكن هذه الرحلة ليست سوى لأعضاء شركة المحاماة وأزواجهم |
Los recursos necesarios para financiar las obligaciones correspondientes al pago de pensiones a los magistrados jubilados y sus cónyuges supérstites ascenderían a 18.421.000 dólares. | UN | 110 - تُقدر الاحتياجات من الموارد لتمويل الالتزامات المستحقة المتصلة بالمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين والأزواج الباقين على قيد الحياة بمبلغ 000 421 18 دولار. |
7.11 Los recursos necesarios en relación con los miembros de la Corte ascienden a 13.324.800 dólares, lo que representa un aumento de 1.115.400 dólares, y se utilizarán para sufragar los honorarios y otras prestaciones de los magistrados y las pensiones de los antiguos magistrados y sus cónyuges supérstites. | UN | 7-11 تغطي الاحتياجات المتعلقة بأعضاء المحكمة البالغ مجموعها 800 324 13 دولار، والتي تعكس زيادة قدرها 400 115 1 دولار، أتعاب القضاة واستحقاقاتهم الأخرى، والمعاشات التقاعدية للقضاة السابقين والأزواج الباقين على قيد الحياة. |
a) Los monarcas o jefes de Estado y sus cónyuges, ascendientes o descendientes; | UN | (أ) ملوك ورؤساء الدول وزوجاتهم أو أصولهم أو فروعهم؛ |
Si se envían por correo electrónico, todas las fotografías deberán tener formato jpeg. No será necesario enviar fotografías de los Jefes de Estado o de Gobierno y sus cónyuges. | UN | ولدى إرسال الصور الفوتوغرافية عن طريق البريد الإلكتروني يجب أن تكون جميع الصور ملتقطة بنظام jpeg، ولا يلزم إرسال صور فوتوغرافية بالنسبة لرؤساء الدول والحكومات وزوجاتهم. |
295. Los dos primeros productos de seguros desarrollados son obligatorios para el desembolso de nuevos préstamos y dan cobertura a mujeres y sus cónyuges. | UN | ٢٩٥ - والمنتجان الأوليان من منتجات التأمين التي جرى تطويرها هما منتجان إلزاميان لصرف قروض جديدة وتوفير تغطية للنساء وأزواجهن. |
El requisito se aplica también a sus hijos a cargo y sus cónyuges. | UN | ويسري الشرط على أطفالهم المعالين وعلى زوجاتهم. |