Para establecer una lista de fundaciones y sus características es posible referirse a las bases de datos existentes. | UN | ويمكن الرجوع إلى قواعد البيانات الحالية عند وضع قائمة بالمؤسسات وخصائصها. |
y sus características técnicas y de diseño, con miras | UN | وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى |
inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد |
Por su extensión y sus características geográficas, el país es vulnerable a la acción de traficantes y contrabandistas. | UN | ويؤدي الامتداد الهائل للبلد وخصائصه الجغرافية إلى انعدام حصانته أمام المتاجرين والمهربين. |
Cada país, cada contexto, requiere una solución específica adaptada a su perfil individual de riesgo, sus capacidades y sus características históricas, geográficas, políticas y socioeconómicas. | UN | فكل بلد وسياق يتطلب حلا خاصا يتلاءم مع وضعه الخاص فيما يتعلق بالمخاطر ومع قدراته وخصائصه التاريخية والجغرافية والسياسية والاقتصادية الاجتماعية. |
La segunda es asegurar a los elementos minoritarios la preservación de sus peculiaridades raciales, sus tradiciones y sus características nacionales. | UN | " الثاني يتمثل في ضمان أن يُكفل لعناصر الأقلية الحفاظ على خصائصها العرقية وعلى أعرافها وسماتها الوطنية. |
Estos comprobantes deberían incluir el número del recibo original del diamante, además del lugar de extracción de la piedra y sus características morfológicas. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه القسائم عدد إيصالات الماس الأصلية، إضافة إلى اسم موقع تعدين الماس وخصائص الماس المورفولوجية. |
fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el | UN | وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى |
inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد |
su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية وتصميمها، بقصد التقليل إلى |
Esta recopilación de la Convención Marco es un recurso basado en la Web que ofrece información clave sobre los marcos, métodos e instrumentos disponibles y sus características especiales. | UN | والخلاصة هي مورد معتمد على شبكة الإنترنت يتيح معلومات أساسية عن الأُطر والأساليب والأدوات المتوفرة وخصائصها المحددة. |
La actualización es el proceso de seguimiento de los cambios que se producen en los datos que describen las unidades y sus características. | UN | والاستكمال هو عملية تتبع أية تغييرات في البيانات التي تصف الوحدات وخصائصها المميزة. |
A medida que la comunidad internacional comience a debatir la cuestión de las tecnologías de los robots, será necesario establecer por lo menos un modo de entendimiento común de los sistemas y sus características. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي، مع شروعه في مناقشة تكنولوجيات الأجهزة الآلية، أن يسعى إلى إيجاد فهم مشترك للنظم وخصائصها. |
La ordenación privada de los bosques mediante certificación forestal en la región de Hokkaido por Sumitomo Forestry y sus características | UN | إدارة الغابات الخاصة عن طريق إصدار الشهادات الحرجية في منطقة هوكايدو بواسطة شركة سوميتومو للحراجة، وخصائصها |
En la medida en que el interés de los productos inocuos para el medio ambiente se centra en características como una mayor duración y una utilización eficiente de la energía, no parece que exista contradicción entre los aspectos generales de calidad de un producto y sus características ambientales. | UN | وبقدر ما يبدو أن تركيز المنتجات الملائمة للبيئة ينصب على خصائص مثل زيادة المتانة والفعالية من حيث استهلاك الطاقة، لا يبدو أن هناك تعارضاً بين الجوانب النوعية العامة للمنتج وخصائصه البيئية. |
Los efectos de un determinado derrame dependerán de muchos factores, entre ellos el volumen del petróleo derramado y sus características físicas, químicas y toxicológicas, así como las condiciones físicas en que se produjo el derrame. | UN | ذلك أن آثار حالة انسكاب بعينها، ترتهن بعوامل كثيرة بما في ذلك كمية النفط المنسكب وخصائصه الفيزيائية والكيميائية والسمية، فضلا عن الظروف المادية التي حدث فيها الانسكاب. |
Habida cuenta de estas realidades severas e innegables, es necesario intensificar la cooperación entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas, cada cual con su singularidad y sus características. | UN | وعلى ضوء هذه الحقائق الصارخة التي لا ينكرها أحد، ينبغي تعزيز التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة، وهما منظمتان لكل منهما طابعه الفريد وخصائصه المميزة. |
Ante esta situación, todos los gobiernos tienen la tarea fundamental de elaborar políticas capaces de ayudar a las familias y a sus componentes y de brindarles apoyo, respetando al mismo tiempo su autonomía y sus características específicas. | UN | وإزاء هـــذه الخلفيـــة، تقــع على عاتق جميع الحكومات المهمة اﻷساسية المتمثلـــة في صياغة السياسات القادرة على مساعـــدة ودعــم اﻷسرة ومكوناتها مع احترام استقلالها الذاتي وسماتها الخاصة. |
Así, por ejemplo, para algunos países en desarrollo quizá bastaría con averiguar el número de unidades de vivienda y otros locales de habitación de distintos tipos, el número de sus ocupantes y sus características y si tienen o no un sistema de abastecimiento de agua. | UN | وقد يفي بالغرض في بعض البلدان النامية، مثلا، التأكد فقط من عدد الوحدات السكنية وغيرها من المساكن بمختلف أنواعها، وعدد وخصائص شاغليها وتوفر شبكة لﻹمداد بالمياه. |
El grupo inspeccionó los equipos marcados con etiquetas en las calderas de mezcla y los almacenes de colado para la fundición y pidió información sobre los tipos de cohetes Al Fatah y sus características. | UN | دققت المجموعة المعدات المعلَّمة باللواصق على قدور الخلط وخزانات الصب والاستفسار عن أنواع صواريخ الفتح ومواصفاتها. |
En la evaluación deberían incluirse los estudios realizados, el conocimiento de idiomas, los antecedentes o la experiencia profesionales, las características personales y sus características de motivación y dedicación. | UN | وينبغي أن يتضمن التقييم خلفيتهم التعليمية وقدراتهم اللغوية، وتجاربهم المهنية أو خبرتهم العملية، وخصائصهم الشخصية وسجل حماسهم والتزامهم. |
1. Desarrollo de normas uniformes, a nivel de la Liga de los Estados Árabes, para la compilación de datos, estadísticas e indicadores que permitan medir los fenómenos relacionados con la familia y sus características, que sean aptos para los fines de las comparaciones árabes e internacionales; | UN | 1- وضع قواعد موحدة، على مستوى جامعة الدول العربية، لجمع البيانات والإحصاءات وكذلك المؤشرات لقياس الظواهر والخصائص الأسرية، التي تصلح لإجراء مقارنات عربية ودولية. |
Cuando se aprobó el Convenio, se incluyeron los anexos I a III, con listas de los desechos que había que controlar y sus características. | UN | فعندما اعتُمدت الاتفاقية، أدرج فيها المرفقات الأول حتى الثالث، التي عددت النفايات التي يتعين التحكم فيها وخواصها. |
Además no hay que escatimar esfuerzos para identificar los desechos químicos y sus características antes de intentar recuperar este tipo de indicios. | UN | يضاف إلى ذلك ضرورة بذل جميع الجهود لتحديد النفاية الكيميائية وصفاتها قبل محاولة استرداد هذا النوع من الأدلة. |
Número de personas con discapacidad que requieren atención permanente, así como su categoría y sus características | UN | عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تلزمهم رعاية دائمة وفئاتهم وسماتهم المميزة |
Consciente de que los países de Centroamérica son vulnerables a fenómenos meteorológicos cíclicos y están expuestos a riesgos naturales debido a su situación y sus características geográficas, por lo cual se limita aún más su capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن بلدان أمريكا الوسطى معرضة لأنماط جوية دورية، ولأخطار طبيعية، بحكم مواقعها وتضاريسها الجغرافية الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
El desarrollo tiene una faceta local y sus características dependen de las pautas culturales peculiares de cada región. | UN | ويتمتع التطوير بوجه محلى وتتحدد خصائصه بالأنماط الثقافية المميزة لكل منطقة. |