Mesa redonda 4: Mitigación del cambio climático: las políticas y sus consecuencias | UN | الفريق الرابع: التخفيف من حدة آثار تغير المناخ: السياسات وآثارها |
Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. | UN | فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء. |
Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. | UN | فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء. |
La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales | UN | الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين |
Haití sólo podrá hacer frente a la pobreza y sus consecuencias si sus ciudadanos y sus instituciones reciben nuestra ayuda. | UN | ولن يكون في مقدور شعب هايتي الخروج من طوق الفقر وآثاره إلا إذا توفر الدعم له ولمؤسساته. |
Encomia asimismo la labor del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias. | UN | وهو يشيد بأعمال المقرر بالخاص التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
La Organización debería, pues, reforzar su capacidad de detectar por anticipado los problemas potenciales de la economía mundial y sus consecuencias más amplias e indicar la manera de resolverlos. | UN | ومن ثم، سيكون على المنظمة أن تعزز قدرتها على التحديد المبكر للمشاكل التي يحتمل أن يشهدها الاقتصاد العالمي وآثارها اﻷعم، وتبيان الطريق المؤدي الى حلها. |
ii) Cuestiones relativas a los sistemas de transporte espacial y sus consecuencias para las futuras actividades en el espacio; | UN | ' ٢ ' المسائل المتعلقة بمنظومات النقل الفضائي وآثارها على اﻷنشطة الفضائية في المستقبل؛ |
Contribuciones especializadas al análisis de los mecanismos de la propiedad intelectual y sus consecuencias para la innovación tecnológica en los países en desarrollo | UN | مساهمات متخصصة في تحليل آليات الملكية الفكرية وآثارها على الابتكار التكنولوجي في البلدان النامية |
LA SITUACIÓN EN EL AFGANISTÁN y sus consecuencias PARA LA PAZ Y LA SEGURIDAD INTERNACIONALES | UN | الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين |
Tema 50 La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales | UN | البند ٥٠ الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين |
Tema 52: La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales; | UN | البند ٢٥ : الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين؛ |
La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales | UN | الحالة في افغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين |
El propósito de la reunión consistió en documentar el alcance de la migración femenina interna en los países en desarrollo y sus consecuencias para la condición de la mujer. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو توثيق درجة الهجرة الداخلية لﻹناث في البلدان النامية وأثرها على مركز المرأة. |
Estos foros permiten también informar a los participantes sobre los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias en las actividades de la subregión. | UN | وتسمح أيضا هذه المحافل بإعلام المشتركين بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وأثرها في اﻷنشطة المضطلع بها في دون اﻹقليم. |
Desde 1989, la lucha del movimiento mundial contra el apartheid se ha guiado por las decisiones importantísimas contenidas en la Declaración de la Asamblea General sobre el apartheid y sus consecuencias destructivas para el Africa meridional. | UN | ومنذ عام ١٩٨٩، لا تزال الحركة العالمية المناهضة للفصل العنصري تسترشد في كفاحها بالقرارات الهامة الواردة في اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري وآثاره المدمرة في الجنوب اﻷفريقي الصادر عن الجمعية العامة. |
En 2005 acudieron a Centro 150 en personas víctimas de incesto y sus consecuencias y 98 víctimas de incesto y sus consecuencias. | UN | وفي عام 2005 اتصل بالمركز 150 شخصا فيما يتعلق بسفاح المحارم وعواقبه، و 98 شخصا فيما يتعلق بالاغتصاب وعواقبه. |
No obstante, la guerra y sus consecuencias han impulsado a Côte d ' Ivoire a considerar tres realidades. | UN | ومع ذلك، أن الحرب وعواقبها قد أجبرت كوت ديفوار على أن تنظر في ثلاث حقائق. |
A este respecto, mi delegación reitera la opinión de que no existe persona, grupo o país que sea inmune al terrorismo internacional y sus consecuencias devastadoras. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد وفد بلدي مجددا رأيه بأنه ما من فرد، أو جماعة، أو بلد بمنأى عن الارهاب الدولي ونتائجه المدمرة. |
Hay que sostener que los actos ilegales cometidos por Israel en esos ámbitos y sus consecuencias siguen siendo ilegales pese al transcurso del tiempo. | UN | وينبغي التأكد من أن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة في هذه الميادين ونتائجها تظل غير مشروعة بغض النظر عن مرور الزمن. |
y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre | UN | الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية |
En esta sección se exponen las principales amenazas ambientales y sus consecuencias para los derechos humanos y las poblaciones vulnerables. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها. |
vi) Los estudios sobre el comportamiento reproductivo y sobre la planificación de la familia y sus consecuencias demográficas; | UN | `٦` دراسات عن السلوك التناسلي وعن تنظيم اﻷسر وأثره الديمغرافي؛ |
El objetivo es garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones de discapacidad al evaluar las cuestiones de política, las opciones disponibles y sus consecuencias; | UN | فالهدف هو ضمان إدراج قضايا الإعاقة بشكل روتيني لدى تقييم القضايا المتعلقة بالسياسات، وبخياراتها والآثار المترتبة عليها. |
La tala manual está además más cercana al modo de vida tradicional y a la cultura de los sami y sus consecuencias en ellos son, así pues, más ligeras. | UN | ثم إن القطع اليدوي أقرب الى أساليب المعيشة التقليدية والى ثقافة السامي وتأثيره عليهم أخف وطأة. |
Mayor interés de las organizaciones regionales en las cuestiones transectoriales y sus consecuencias | UN | زيادة مراعاة المنظمات الإقليمية للمسائل الشاملة وما يترتب عليها من آثار |
Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Los daños y sus consecuencias se analizan a continuación. | UN | هذه الأضرار وتأثيراتها يمكن تقسيمها كالتالي: |