ويكيبيديا

    "y sus disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأحكامها
        
    • وأحكامه
        
    • وترتيباتها
        
    • والأحكام
        
    • وترتيباته
        
    • وتدابيرها
        
    • وأن أحكامها
        
    • وبأحكامها
        
    • ومقتضياته
        
    • ومع التزاماتها
        
    • أو بأحكامه
        
    • وإدراج أحكامه
        
    • وسن النصوص
        
    • وبأحكامه
        
    La República Federativa de Yugoslavia está interesada en la plena aplicación del Plan Vance y sus disposiciones, a lo que dedica sus mejores esfuerzos. UN وتهتــم جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة بالتنفيذ الكامل لخطة فانس وأحكامها اﻷمر الذي تبذل فيه أفضل جهودها.
    Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones constituyen las bases principales para la resolución de las controversias y el puntal de la legitimidad internacional. UN فاﻷمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعــد اﻷساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية.
    Desde entonces, sin embargo, la República Argentina ha avanzado hacia la plena aplicación del derecho internacional y sus disposiciones. UN غير أن حكومة الأرجنتين منذ ذلك الحين أحرزت تقدما في تنفيذ القانون الدولي وأحكامه تنفيذا كاملا.
    Esto se debe a que la Jamahiriya se adhirió al Pacto el 15 de mayo de 1970 y lo puso en práctica en 1976, como resultado de lo cual el Pacto pasó a ser parte del derecho interno del país y sus disposiciones pasaron a ser vinculantes para todos. UN فصار بذلك جزءاً من التشريع الداخلي وأحكامه ملزمة للكافة.
    :: Todas las jurisdicciones examinarán su legislación y sus disposiciones contra el terrorismo para asegurarse de que son apropiadas en el nuevo entorno del terrorismo; UN :: ستقوم جميع السلطات ذات الاختصاص القضائي باستعراض تشريعاتها وترتيباتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب للتأكد من ملاءمتها لمواجهة البيئة الإرهابية الجديدة؛
    Todo el acceso a los recursos genéticos está en consonancia con el Convenio sobre la Diversidad Biológica y sus disposiciones pertinentes UN تماشي جميع سبل الحصول على الموارد الوراثية مع اتفاقية التنوع البيولوجي والأحكام ذات الصلة بها
    Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones son las normas básicas para la solución de las controversias, y por ello se rige el imperio del derecho internacional fundamental. UN فالأمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعد الأساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة الأساسية للشرعية الدولية.
    A continuación se resumen las principales leyes y sus disposiciones: UN وفيما يلي موجز للقوانين الرئيسية وأحكامها:
    43. El Concepto es un documento de rango legal, pero no una ley, y sus disposiciones no son vinculantes. UN 43 - وأضافت أن مفهوم المساواة بين الجنسين وثيقة قانونية، ولكنها ليست قانونا، وأحكامها غير ملزمة.
    El Comité igualmente recomienda que el Estado Parte organice campañas de información y programas educativos sobre la Convención y sus disposiciones. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات إعلامية وبرامج تثقيفية بشأن الاتفاقية وأحكامها.
    No obstante, lamenta que esas respuestas no siempre fueran satisfactorias y, en ocasiones, mostraron falta de comprensión del carácter de la Convención y sus disposiciones concretas. UN وتأسف اللجنة مع ذلك لأن هذه الردود لم تكن مرضية على الدوام وكان ينقصها في بعض الأحيان تفهما لطبيعة الاتفاقية وأحكامها المحددة.
    No obstante, lamenta que esas respuestas no siempre fueran satisfactorias y, en ocasiones, mostraron falta de comprensión del carácter de la Convención y sus disposiciones concretas. UN وتأسف اللجنة مع ذلك لأن هذه الردود لم تكن مرضية على الدوام وكان ينقصها في بعض الأحيان تفهما لطبيعة الاتفاقية وأحكامها المحددة.
    En el Protocolo de 1980 se trata de las minas terrestres de manera genérica y sus disposiciones son compatibles con las normas generales del derecho de los conflictos armados. UN فبروتوكول عام 1980 يتناول مسألة الألغام البرية عموماً، وأحكامه تتمشى مع القواعد العامة لقانون المنازعات المسلحة.
    No obstante, a pesar de esos esfuerzos, el conocimiento del Acuerdo y sus disposiciones sigue siendo limitado fuera de Jartum. UN ورغم هذه الجهود، لا يزال الوعي باتفاق السلام الشامل وأحكامه محدودا خارج مدينة الخرطوم.
    Obliga a los órganos del Estado y sus disposiciones sustantivas se aplican tanto a las personas físicas como a las empresas. UN وهو مُلزم للتاج، وأحكامه الموضوعية تسري إما على الأشخاص أو على المؤسسات.
    Los expertos invitados de la Comisión Independiente de Irlanda para la localización de los restos mortales de las víctimas informaron a los participantes sobre el contexto histórico de la creación de la Comisión y sus disposiciones institucionales y funcionamiento singulares. UN وقام الخبراء المدعوون من اللجنة المستقلة التابعة لأيرلندا والمعنية بتحديد أماكن رفات الضحايا بتعريف المشاركين بالسياق التاريخي لإنشاء اللجنة وترتيباتها المؤسسية الفريدة وأسلوب عملها.
    a) Los incisos a) y b) del párrafo 2 del artículo 22 y el artículo 26 de la Convención sobre el examen de la aplicación de la Convención y sus disposiciones institucionales; UN (أ) المادة 22، الفقرة 2(أ) و(ب)، والمادة 26 من الاتفاقية بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية وترتيباتها المؤسسية؛
    Subrayando la importancia de promover la ejecución del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y sus disposiciones sobre la vulnerabilidad, la evaluación de riesgos y la gestión de desastres, UN " وإذ تؤكد أهمية المضي قدما في تطبيق خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والأحكام ذات الصلة الواردة فيها بشأن قلة المناعة وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث،
    II. Información general sobre la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y sus disposiciones presupuestarias UN ثانيا - معلومات عامة عن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وترتيباته المتعلقة بالميزانية
    6. El Comité celebra asimismo los esfuerzos realizados por el Estado parte para modificar sus políticas, sus programas y sus disposiciones administrativas a fin de dar efecto a la Convención, en particular lo siguiente: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعديل سياساتها وبرامجها وتدابيرها الإدارية بغية تفعيل الاتفاقية، بما في ذلك:
    Asimismo, toma nota con satisfacción de que la Convención se aplica de pleno derecho y sus disposiciones pueden invocarse ante los tribunales. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية ذاتية التنفيذ، وأن أحكامها يمكن الاحتكام اليها أمام المحكمة.
    Esas actividades también le proporcionaron oportunidades para realizar campañas de sensibilización y divulgación sobre la existencia de la Convención y sus disposiciones. UN وأتاحت هذه الأنشطة أيضاً فرصاً للتوعية الأساسية والتواصل بهدف التعريف بالاتفاقية وبأحكامها.
    Sin embargo, es importante seguir organizando campañas de sensibilización y educación de la población para dar a conocer este Código y sus disposiciones. UN بيد أنه يتعين مواصلة حملات توعية وتثقيف السكان من أجل تمكينهم من التعرف على هذا القانون ومقتضياته.
    Por tanto, los legisladores de los actuales o posibles Estados miembros de la OMC deberán asegurarse de que las leyes de su país en materia de telecomunicaciones sean coherentes con el AGCS y sus disposiciones específicas en materia de telecomunicaciones. UN وعليه ينبغي أن يكفل المشرعون في الدول الأعضاء الحالية أو المرتقبة في منظمة التجارة العالمية أن تكون قوانين البلد المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية متفقة مع اتفاق غاتس ومع التزاماتها المحددة المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La labor de promoción de la Oficina contribuyó a incrementar el número de entidades de las Naciones Unidas que decidió incorporar el Programa de Acción de Estambul y sus disposiciones en sus programas de trabajo. UN ٢٨٩ - أسهمت الأعمال التي اضطلع بها المكتب في مجال التوعية في زيادة عدد كيانات الأمم المتحدة التي قررت تعميم مراعاة برنامج عمل اسطنبول وإدراج أحكامه في برامج عملها.
    4.6 El Estado parte observa además que, según la autora, es imposible considerar que existen en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones en razón de la aprobación por referendo de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus disposiciones de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 06/01. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    Tras la aprobación de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, todos los ministerios y las instituciones competentes fueron debidamente informados sobre la resolución y sus disposiciones. UN عقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، أُبلغت جميع الوزارات والمؤسسات ذات الصلة بالقرار وبأحكامه كما ينبغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد