La diversidad de los organismos y sus ecosistemas de pastizales constituyen la biodiversidad. | UN | وتباين الكائنات العضوية ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالمراعي هو التنوع البيولوجي. |
Tal es el caso de la protección de arrecifes de coral y sus ecosistemas, que se ven afectados por impactos físicos de buques y contaminación. | UN | وذلك ينطبق على حماية الشُعب المرجانية ونظمها الإيكولوجية حيث تضررت من الآثار الفيزيائية من السفن والسكان. |
La ciencia y la tecnología son herramientas esenciales para el desarrollo sostenible y la protección del medio marino y sus ecosistemas. | UN | والعلم والتكنولوجيا هما أداتان أساسيتان لضمان التنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية ونظمها الإيكولوجية. |
Reconocemos que el planeta Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar y que " Madre Tierra " es una expresión común en muchos países y regiones, y observamos que algunos países reconocen los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن ' ' أمنا الأرض`` تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق النهوض بالتنمية المستدامة. |
Sin lugar a dudas, esa situación ha aumentado las repercusiones en el medio ambiente antártico y sus ecosistemas conexos. | UN | وتزيد تلك الحالة بدون شك الأثر الذي تلحقه ببيئة أنتاركتيكا والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها. |
Se mejoró la formación en la esfera de las ciencias biológicas, la biotecnología, y las tecnologías relativas al desarrollo sostenible y la gestión racional del medio ambiente, prestando especial atención a los recursos hídricos y sus ecosistemas. | UN | وجرى تعزيز بناء القدرات في مجالات العلوم الأحيائية والتكنولوجيات الأحيائية وتلك المرتبطة بالتنمية المستدامة والإدارة السليمة للبيئة، مع إيلاء اهتمام خاص بالموارد المائية ونظمها البيئية. |
Amenazas no militares se ciernen en estos momentos sobre la situación del medio ambiente de la Antártida y sus ecosistemas dependientes y asociados. | UN | وتحوم اليوم تهديدات غير عسكرية على أفق حالة البيئة في انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها. |
A fin de atender esta necesidad, existen varias iniciativas y redes de científicos que están dirigiendo la atención hacia el estudio de las profundidades oceánicas y sus ecosistemas. | UN | ولتلبية هذه الحاجة، أخذت بعض المبادرات وشبكات العلماء توجه اهتمامها صوب دراسة أعماق المحيطات ونظمها الإيكولوجية. |
Detección y fomento de instrumentos operacionales en apoyo de la protección y rehabilitación de las cuencas y sus ecosistemas | UN | تحديد وتعزيز الصكوك التشغيلية لدعم حماية وإصلاح الأحواض ونظمها الإيكولوجية. |
Esta debe ser universal, transformativa, inclusiva y centrada en las personas, ha de basarse en los principios de los derechos humanos y respetar la tierra y sus ecosistemas. | UN | وينبغي أن تقوم الخطة على مبادئ حقوق الإنسان، وعلى احترام الأرض ونظمها الإيكولوجية. |
La ciencia y la tecnología contribuyen a entender y conocer el medio marino, su biodiversidad y sus ecosistemas y proceder a su ordenación sostenible. | UN | فالعلم والتكنولوجيا يساهمان في تعزيز الفهم والمعرفة والإدارة المستدامة للبيئة البحرية وتنوعها البيولوجي ونظمها الإيكولوجية. |
No se disponía de información detallada sobre las actividades que se estaban llevando a cabo para realizar un inventario de poblaciones de peces de aguas profundas y evaluar los efectos de la pesca en las poblaciones de peces de aguas profundas y sus ecosistemas. | UN | ولا تتوفر معلومات تفصيلية عن الأنشطة الجارية لإجراء جرد للأرصدة السمكية بالمياه العميقة، وتقييم لآثار الصيد على الأسماك في المياه العميقة ونظمها الإيكولوجية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con satisfacción la designación, por la Asamblea General de las Naciones Unidas, del día 22 de abril como Día Internacional de la Madre Tierra, y reconocen que la tierra y sus ecosistemas son el hogar de los seres humanos. | UN | 11 - رحب رؤساء الدول والحكومات بإعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 22 نيسان/أبريل باعتباره اليوم الدولي لأمنا الأرض وأقروا بأن الأرض ونظمها الإيكولوجية هي بمثابة المأوى للبشرية. |
La Asamblea siempre ha puesto de relieve la importancia de aumentar la compresión científica del medio marino, y particularmente de la alta mar y sus ecosistemas marinos vulnerables (véase párr. 77 infra). | UN | 51 - وقد دأبت الجمعية العامة على التشديد على أهمية زيادة الفهم العلمي للبيئة البحرية، وخاصة لأعماق البحار، ونظمها الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر() (انظر الفقرة 77 أدناه). |
La vulnerabilidad se agrava, aún más, ante las violaciones de derechos humanos que sufren habitualmente por actores que buscan explotar los recursos naturales presentes en sus territorios y ante la impunidad que generalmente rodea a las agresiones que sufren estos pueblos y sus ecosistemas. | UN | ومما يزيد من تفاقم حالة الضعف الذي تعانيه هذه الشعوب ما تتعرض له في أحيان كثيرة من انتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أولئك الذين يسعون لاستغلال الموارد الطبيعية في أراضي هذه الشعوب، كما أنها تتفاقم لأن مرتكبي الأعمال العدوانية بحق هذه الشعوب ونظمها الإيكولوجية يفلتون من العقاب عموماً. |
Reconocemos que el planeta Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar y que " Madre Tierra " es una expresión común en muchos países y regiones, y observamos que algunos países reconocen los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن أمنا الأرض تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة. |
Reconocemos que el planeta Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar y que " Madre Tierra " es una expresión común en muchos países y regiones, y observamos que algunos países reconocen los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن ' ' أمنا الأرض`` تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق النهوض بالتنمية المستدامة. |
Reconocemos que el planeta Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar y que " Madre Tierra " es una expresión común en muchos países y regiones, y observamos que algunos países reconocen los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن ' ' أمنا الأرض`` تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق النهوض بالتنمية المستدامة. |
En todas esas reuniones se adoptaron medidas importantes encaminadas a consolidar el marco normativo de la Antártida, con miras a proteger el entorno del lugar y sus ecosistemas dependientes y asociados. | UN | وفي جميع تلك الاجتماعات، اتخذت خطوات هامة لتعزيز الإطار التنظيمي لأنتاركتيكا، بهدف حماية بيئة أنتاركتيكا والنظم الإيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها. |
Un mejor conocimiento de los bienes y servicios y otros beneficios que ofrecen los fondos marinos y sus ecosistemas y de sus valores estimados facilitaría la adopción de decisiones de ordenación. | UN | 256 - وستؤدي زيادة المعرفة بالسلع والخدمات وغيرها من المزايا التي توفرها أعماق البحار والنظم الإيكولوجية بها، وتوفير تقديرات بقيمتها، إلى دعم القرارات المتخذة بشأن الإدارة. |
Por lo tanto, la conservación y administración de tales recursos está bajo la exclusiva potestad de los Estados ribereños, los cuales tienen la responsabilidad de adoptar las medidas necesarias respecto de esos recursos y sus ecosistemas asociados, que pueden verse afectados por prácticas pesqueras que puedan tener un impacto destructivo. | UN | وبالتالي فإن حفظ وإدارة تلك الموارد يخضع للسلطة الخالصة للدول الساحلية التي تتحمل مسؤولية اعتماد التدابير اللازمة فيما يتصل بتلك الموارد والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها والتي يمكن أن تتضرر بممارسات الصيد التي تترك آثارا مدمرة. |
La Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar y, para lograr un equilibrio justo entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presente y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra. | UN | إن الأرض ونظمها البيئية هي موطننا لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة، من الضروري تعزيز الانسجام مع الطبيعة والأرض. |
Convencida de la necesidad de una cooperación internacional concertada para proteger y salvaguardar la Antártida y sus ecosistemas dependientes frente a perturbaciones ambientales externas para las generaciones futuras, | UN | واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة، |
La relación simbiótica entre la diversidad biológica de los fondos marinos profundos y sus ecosistemas hace que todos los recursos del fondo marino, vivos o no, sean un patrimonio de la humanidad. | UN | والعلاقة التكافلية بين التنوع الحيوي في قاع البحار العميقة ونظامها الإيكولوجي يجعل كل موارد قاع البحار، الحية وغير الحية، تراثاً مشتركاً للبشرية. |