ويكيبيديا

    "y sus estrategias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستراتيجياتها
        
    • واستراتيجياته
        
    • واستراتيجياتهم
        
    Se está prestando atención a la estabilidad y la seguridad de los hogares rurales marginados y sus estrategias para contar con seguridad alimentaria. UN وثمة اهتمام يجري توجيهه نحو استقرار وأمن اﻷسر الريفية المهمشة واستراتيجياتها لتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Los países en desarrollo también tendrían que integrar sistemáticamente el comercio en sus políticas de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. UN وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر.
    Proporción de países que abordan las necesidades multisectoriales de los jóvenes dentro de sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza UN نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر
    Los Estados pueden proporcionar información adicional que refleje su política de defensa y sus estrategias y doctrinas militares al respecto. UN وقد توفّر الدول معلومات إضافية تعكس سياساتها الدفاعية واستراتيجياتها وعقائدها العسكرية ذات الصلة.
    A principios de 1995, el Programa aprobó un marco estratégico que consolidó su nueva misión, sus objetivos y sus estrategias en un documento único de política. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، اعتمد البرنامج إطارا استراتيجيا يوحد مهمته وأهدافه واستراتيجياته الجديدة في وثيقة سياسة عامة واحدة.
    352. Los miembros pidieron más información sobre el número de hogares encabezados por la mujer, su situación económica, su concentración en zonas rurales o urbanas y sus estrategias de supervivencia. UN ٣٥٢ - طالب اﻷعضاء بمعلومات اضافية عن عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة، وحالتها الاقتصادية، ومدى تركزهــا فـــي المناطق الريفية و/أو الحضرية، واستراتيجياتها من أجل البقاء.
    En consecuencia, su funcionamiento, sus enfoques y sus estrategias deben dar respuesta eficiente a los desafíos contemporáneos y, además, a las necesidades de nuestros pueblos, que continúan depositando su esperanza en nuestra Organización. UN وبالتالي، ينبغي لعملياتها ونهجهـا واستراتيجياتها أن توفــر استجابــات فعالــة لتحديات العالم المعاصر واحتياجات شعوبنا التي لا تزال تضع آمالها في منظمتنا.
    El Director de la OTF presentó los resultados logrados por la Operación durante el año pasado y sus estrategias principales para 1997, así como las iniciativas que influirían en 1997 y años sucesivos. UN ٧٩ - وقدم المدير، عملية بطاقات المعايدة عرضا بشأن أداء عملية بطاقات المعايدة في السنة الماضية واستراتيجياتها الرئيسية لعام ١٩٩٧ فضلا عن المبادرات المتعلقة بعام ١٩٩٧ وما بعده.
    La política representa el punto de vista nacional y sus estrategias con respecto a la promoción y el establecimiento de la igualdad de la mujer y a sus derechos humanos en todos los niveles. UN وهذه السياسة تمثل وجهة النظر الوطنية واستراتيجياتها فيما يتعلق بتعزيز وتحقيق مساواة المرأة بالرجل وإعمال حقوق الإنسان للمرأة على جميع المستويات.
    Desde el punto de vista general, los países en desarrollo deben esforzarse en buscar la coherencia entre su posición en las negociaciones y procesos internacionales y sus estrategias nacionales de desarrollo. UN وبوجه عام، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الاتساق بين موقفها في المفاوضات والعمليات الدولية من جهة، واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية من جهة ثانية.
    Es preciso que los organismos de las Naciones Unidas apoyen la labor realizada por los países en desarrollo para atender a sus necesidades nacionales en función de sus propias prioridades y sus estrategias de desarrollo. UN وأضاف أنه يلزم أن تدعم هيئات الأمم المتحدة النشاط الذي قامت به البلدان النامية من أجل العناية باحتياجاتها الوطنية من حيث أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الخاصة.
    Las instituciones financieras internacionales deben dar a los países una flexibilidad y un espacio normativo adecuados, así como la libertad de orientarse de acuerdo con sus condiciones y sus estrategias de desarrollo nacionales. UN وينبغي أن تعطي المؤسسات المالية الدولية للبلدان مجالا كافيا للتحرك في السياسات ومرونة، وحرية تسترشد بأوضاعها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Celebrará consultas con diversos órganos, en particular el PNUD, para velar por que el trabajo a este respecto se beneficie de su experiencia, sus oficinas en los países y sus estrategias más amplias de establecimiento de relaciones con los países. UN وستتشاور مع هيئات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتأكد من أن العمل في هذا الصدد يفيد من خبراتها ومكاتبها القطرية واستراتيجياتها في مجال التعاون مع البلدان.
    Reconocemos que la Comisión opera desde hace poco y que un nuevo órgano precisa tiempo para aprender y aplicar las experiencias y perfeccionar sus procesos y sus estrategias. UN ونحن ندرك أنها ما زالت في الأيام الأولى من عملها وأن أية هيئة جديدة تحتاج إلى وقت حتى تتعلم الدروس وتستفيد منها وحتى تصقل عملياتها واستراتيجياتها.
    Para contrarrestar el riesgo, esos países necesitaban incorporar la ciencia, la tecnología y la innovación a sus políticas nacionales y sus estrategias de lucha contra la pobreza. UN وتحتاج هذه الدول، بغية مناهضة هذا الخطر، إلى تعميم العلم والتكنولوجيا والابتكار في سياساتها الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر.
    * Se podrán ofrecer servicios de asesoramiento específicos para ayudar a los PMA a incorporar el comercio y el desarrollo en sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. UN يمكن تقديم خدمات استشارية محددة لمساعدة أقل البلدان نمواً على إدماج التجارة والتنمية في خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر
    * Se podrán ofrecer servicios de asesoramiento específicos para ayudar a los PMA a incorporar el comercio y el desarrollo en sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza UN يمكن تقديم خدمات استشارية محددة لمساعدة أقل البلدان نمواً على إدماج التجارة والتنمية في خططها الإنمائية الوطنيـة واستراتيجياتها للحد من الفقر
    En 2009 se informó de que la proporción de países que se ocupaban de las necesidades multisectoriales de los jóvenes en sus programas nacionales de desarrollo y sus estrategias para reducir la pobreza era de un 58%. UN وأفادت التقارير بأن نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر قد بلغت 58 في المائة في 2009.
    Además, el Comité pide al Estado parte que afinque la lucha contra la desigualdad y el desarrollo de las zonas marginadas en su política y sus estrategias de reducción de la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ترسيخ محاربة التفاوت وتنمية المناطق المهمشة في سياستها واستراتيجياتها المتعلقة بالحد من الفقر.
    La delegación de Bangladesh expresa su satisfacción por el hecho de que el FNUAP haya orientado su enfoque programático y sus estrategias operacionales hacia la salud reproductiva, las estrategias en materia de población y desarrollo y la promoción. UN ٣٧ - وأضـاف أن وفـد بـلاده يسعـده قيـام صنـدوق اﻷمـم المتحـدة للسكـان بتوجيـه تركيـز برامجـه واستراتيجياته التشغيلية نحو الصحة اﻹنجابية والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والدعوة.
    Habida cuenta de ello, los miembros de la SADC están adaptando y revisando sus políticas, sus programas nacionales y sus estrategias en materia forestal para lograr una mejor ordenación sostenible de los bosques. UN وفي ضوء ذلك، يقوم أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتكييف وتنقيح سياساتهم وبرامجهم الوطنية واستراتيجياتهم المتعلقة بالغابات من أجل تطبيق الإدارة المستدامة للغابات على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد