Se está prestando atención a la estabilidad y la seguridad de los hogares rurales marginados y sus estrategias para contar con seguridad alimentaria. | UN | وثمة اهتمام يجري توجيهه نحو استقرار وأمن اﻷسر الريفية المهمشة واستراتيجياتها لتحقيق اﻷمن الغذائي. |
Los países en desarrollo también tendrían que integrar sistemáticamente el comercio en sus políticas de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر. |
Proporción de países que abordan las necesidades multisectoriales de los jóvenes dentro de sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza | UN | نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر |
Los Estados pueden proporcionar información adicional que refleje su política de defensa y sus estrategias y doctrinas militares al respecto. | UN | وقد توفّر الدول معلومات إضافية تعكس سياساتها الدفاعية واستراتيجياتها وعقائدها العسكرية ذات الصلة. |
A principios de 1995, el Programa aprobó un marco estratégico que consolidó su nueva misión, sus objetivos y sus estrategias en un documento único de política. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٥، اعتمد البرنامج إطارا استراتيجيا يوحد مهمته وأهدافه واستراتيجياته الجديدة في وثيقة سياسة عامة واحدة. |
352. Los miembros pidieron más información sobre el número de hogares encabezados por la mujer, su situación económica, su concentración en zonas rurales o urbanas y sus estrategias de supervivencia. | UN | ٣٥٢ - طالب اﻷعضاء بمعلومات اضافية عن عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة، وحالتها الاقتصادية، ومدى تركزهــا فـــي المناطق الريفية و/أو الحضرية، واستراتيجياتها من أجل البقاء. |
En consecuencia, su funcionamiento, sus enfoques y sus estrategias deben dar respuesta eficiente a los desafíos contemporáneos y, además, a las necesidades de nuestros pueblos, que continúan depositando su esperanza en nuestra Organización. | UN | وبالتالي، ينبغي لعملياتها ونهجهـا واستراتيجياتها أن توفــر استجابــات فعالــة لتحديات العالم المعاصر واحتياجات شعوبنا التي لا تزال تضع آمالها في منظمتنا. |
El Director de la OTF presentó los resultados logrados por la Operación durante el año pasado y sus estrategias principales para 1997, así como las iniciativas que influirían en 1997 y años sucesivos. | UN | ٧٩ - وقدم المدير، عملية بطاقات المعايدة عرضا بشأن أداء عملية بطاقات المعايدة في السنة الماضية واستراتيجياتها الرئيسية لعام ١٩٩٧ فضلا عن المبادرات المتعلقة بعام ١٩٩٧ وما بعده. |
La política representa el punto de vista nacional y sus estrategias con respecto a la promoción y el establecimiento de la igualdad de la mujer y a sus derechos humanos en todos los niveles. | UN | وهذه السياسة تمثل وجهة النظر الوطنية واستراتيجياتها فيما يتعلق بتعزيز وتحقيق مساواة المرأة بالرجل وإعمال حقوق الإنسان للمرأة على جميع المستويات. |
Desde el punto de vista general, los países en desarrollo deben esforzarse en buscar la coherencia entre su posición en las negociaciones y procesos internacionales y sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الاتساق بين موقفها في المفاوضات والعمليات الدولية من جهة، واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية من جهة ثانية. |
Es preciso que los organismos de las Naciones Unidas apoyen la labor realizada por los países en desarrollo para atender a sus necesidades nacionales en función de sus propias prioridades y sus estrategias de desarrollo. | UN | وأضاف أنه يلزم أن تدعم هيئات الأمم المتحدة النشاط الذي قامت به البلدان النامية من أجل العناية باحتياجاتها الوطنية من حيث أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الخاصة. |
Las instituciones financieras internacionales deben dar a los países una flexibilidad y un espacio normativo adecuados, así como la libertad de orientarse de acuerdo con sus condiciones y sus estrategias de desarrollo nacionales. | UN | وينبغي أن تعطي المؤسسات المالية الدولية للبلدان مجالا كافيا للتحرك في السياسات ومرونة، وحرية تسترشد بأوضاعها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Celebrará consultas con diversos órganos, en particular el PNUD, para velar por que el trabajo a este respecto se beneficie de su experiencia, sus oficinas en los países y sus estrategias más amplias de establecimiento de relaciones con los países. | UN | وستتشاور مع هيئات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتأكد من أن العمل في هذا الصدد يفيد من خبراتها ومكاتبها القطرية واستراتيجياتها في مجال التعاون مع البلدان. |
Reconocemos que la Comisión opera desde hace poco y que un nuevo órgano precisa tiempo para aprender y aplicar las experiencias y perfeccionar sus procesos y sus estrategias. | UN | ونحن ندرك أنها ما زالت في الأيام الأولى من عملها وأن أية هيئة جديدة تحتاج إلى وقت حتى تتعلم الدروس وتستفيد منها وحتى تصقل عملياتها واستراتيجياتها. |
Para contrarrestar el riesgo, esos países necesitaban incorporar la ciencia, la tecnología y la innovación a sus políticas nacionales y sus estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | وتحتاج هذه الدول، بغية مناهضة هذا الخطر، إلى تعميم العلم والتكنولوجيا والابتكار في سياساتها الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر. |
* Se podrán ofrecer servicios de asesoramiento específicos para ayudar a los PMA a incorporar el comercio y el desarrollo en sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. | UN | يمكن تقديم خدمات استشارية محددة لمساعدة أقل البلدان نمواً على إدماج التجارة والتنمية في خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر |
* Se podrán ofrecer servicios de asesoramiento específicos para ayudar a los PMA a incorporar el comercio y el desarrollo en sus planes nacionales de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza | UN | يمكن تقديم خدمات استشارية محددة لمساعدة أقل البلدان نمواً على إدماج التجارة والتنمية في خططها الإنمائية الوطنيـة واستراتيجياتها للحد من الفقر |
En 2009 se informó de que la proporción de países que se ocupaban de las necesidades multisectoriales de los jóvenes en sus programas nacionales de desarrollo y sus estrategias para reducir la pobreza era de un 58%. | UN | وأفادت التقارير بأن نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر قد بلغت 58 في المائة في 2009. |
Además, el Comité pide al Estado parte que afinque la lucha contra la desigualdad y el desarrollo de las zonas marginadas en su política y sus estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ترسيخ محاربة التفاوت وتنمية المناطق المهمشة في سياستها واستراتيجياتها المتعلقة بالحد من الفقر. |
La delegación de Bangladesh expresa su satisfacción por el hecho de que el FNUAP haya orientado su enfoque programático y sus estrategias operacionales hacia la salud reproductiva, las estrategias en materia de población y desarrollo y la promoción. | UN | ٣٧ - وأضـاف أن وفـد بـلاده يسعـده قيـام صنـدوق اﻷمـم المتحـدة للسكـان بتوجيـه تركيـز برامجـه واستراتيجياته التشغيلية نحو الصحة اﻹنجابية والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والدعوة. |
Habida cuenta de ello, los miembros de la SADC están adaptando y revisando sus políticas, sus programas nacionales y sus estrategias en materia forestal para lograr una mejor ordenación sostenible de los bosques. | UN | وفي ضوء ذلك، يقوم أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتكييف وتنقيح سياساتهم وبرامجهم الوطنية واستراتيجياتهم المتعلقة بالغابات من أجل تطبيق الإدارة المستدامة للغابات على نحو أفضل. |