La Oficina planifica, establece y presta una amplia gama de servicios de asistencia al personal y sus familiares en relación con las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos seminarios sobre preparación para las misiones y servicios de preparación psicosocial. | UN | كما يقوم المكتب بتخطيط ووضع وتنفيذ مجموعة كبيرة من خدمات المساعدة للموظفين وأسرهم في مجال بعثات حفظ السلم. |
Es conocido que la transferencia de ingresos tiene suma importancia para combatir la pobreza de los ancianos y sus familiares en el Brasil. | UN | ومن المعروف أن عمليات تحويل الدخل لها أهمية قصوى في مكافحة الفقر في صفوف المسنين وأسرهم في البرازيل. |
Se siguió prestando un servicio telefónico gratuito a los refugiados de los campamentos de Tinduf y sus familiares en el Territorio, por medio de centros de llamadas en cuatro campamentos. | UN | ولا تزال الخدمات الهاتفية التي تربط بين اللاجئين في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم تقدم مجانا من خلال مراكز هاتفية في أربعة مخيمات للاجئين. |
En su 14º período de sesiones, el Comité formuló una declaración sobre la situación de los trabajadores migratorios y sus familiares en Libia. | UN | وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا. |
El bloqueo impide, además, las relaciones normales entre los cubanos que residen en los Estados Unidos y sus familiares en Cuba. | UN | علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا. |
Los detenidos y sus familiares en Gaza pueden comunicarse sólo a través de mensajes transmitidos por el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | 51 - ولا يستطيع المحتجزون وأسرهم في غزة الاتصال ببعضهم البعض إلا من خلال رسائل تنقلها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Mejor prestación de apoyo psicológico y social al personal y sus familiares en la sede y sobre el terreno mediante el continuo perfeccionamiento de la red de apoyo mutuo del personal. | UN | 9-3-3 تحسين طريقة توفير الدعم النفسي-الاجتماعي للموظفين وأسرهم في المقر وفي الميدان بمواصلة تعزيز شبكة دعم الأقران. |
Deberían analizarse a fondo el papel de las víctimas y sus familiares en los procedimientos penales, la normativa internacional en la materia y las prácticas nacionales e internacionales. | UN | ويتعين إجراء تحليل متعمق لدور الضحايا وأسرهم في الإجراءات الجنائية والمعايير الدولية فضلاً عن الممارسات الوطنية والدولية في هذا المجال. |
Porque lo cierto es que el fracaso de esas instituciones no es sencillamente motivo de preocupación de gobiernos, diplomáticos y economistas; el precio del fracaso de esas instituciones lo han pagado los trabajadores y sus familiares en todo el mundo. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن فشل تلك المؤسسات ليس مجرد مسألة تثير قلق الحكومات والدبلوماسيين والاقتصاديين، بل إن فشلها دفع ثمنه العمال وأسرهم في أنحاء العالم. |
Colombia se solidariza con las víctimas y sus familiares en todo el mundo, exige la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los secuestrados y hace un nuevo llamamiento a los Estados a luchar contra esa práctica criminal. | UN | إن كولومبيا، التي تتضامن مع الضحايا وأسرهم في العالم قاطبة، تطالب بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع المحتجزين، وتدعو الدول من جديد إلى مكافحة هذه الممارسة الإجرامية. |
:: Como la protección de los trabajadores migratorios y de sus familiares es un deber esencial del Estado, este se compromete a proteger y promover el empoderamiento de los trabajadores migratorios y sus familiares en las tres etapas del proceso de migración. | UN | :: تتعهد الدولة، إذ تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن حماية العمال المهاجرين وأُسرهم، بحماية وتمكين العمال المهاجرين وأسرهم في جميع المراحل الثلاث من عملية الهجرة. |
Los países nórdicos celebran estos acuerdos, así como los acuerdos sobre las garantías sociales para el personal militar en retiro y sus familiares en Letonia y Estonia. | UN | وترحب بلــدان الشمــال بهــذه الاتفاقات، بالاضافة إلــى الاتفاقــات المتعلقـــة بالضمانات الاجتماعيـة للعسكرييـــن المتقاعديـــن وأفراد أسرهم في لاتفيا واستونيا. |
Teniendo presentes los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات الأخرى ومختلف أجهزة الأمم المتحدة، |
Teniendo presentes los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات الأخرى ومختلف أجهزة الأمم المتحدة، |
Cuatro años más tarde, en 2001, las subvenciones otorgadas a 187 proyectos ascendieron a algo más de 8 millones de dólares de los Estados Unidos y permitieron prestar ayuda a cerca de 80.000 nuevas víctimas de la tortura y sus familiares en 70 países. | UN | وبعد مرور 4 سنوات، وزعت في عام 2001 منح تزيد قليلا عن ثمانية ملايين على 87 مشروعا لمساعدة قرابة 000 80 من ضحايا التعذيب الجدد وأفراد أسرهم في 70 بلدا. |
Teniendo presente los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات الأخرى ومختلف أجهزة الأمم المتحدة، |
Teniendo presente los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات المتخصصة الأخرى وفي مختلف أجهزة الأمم المتحدة، |
A principios de 2009, anunció la adopción de medidas encaminadas a aumentar los contactos entre los nacionales de los Estados Unidos y sus familiares en Cuba. | UN | وذكرت أن حكومتها أعلنت في وقت سابق من عام 2009 عن تدابير تهدف إلى زيادة الاتصال بين مواطني الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا. |
Celebro informar de que el primer intercambio de visitas familiares --entre refugiados del Sáhara Occidental que viven en los campamentos de la zona de Tinduf, en Argelia, y sus familiares en la ciudad de El Aaiún, dentro del Territorio-- comenzaron con éxito el 5 de marzo de 2004. | UN | 25 - يسرني الإبلاغ بأن أول تبادل لزيارات الأسر - بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في مدينة العيون بالإقليم - بدأت بشكل ناجح في 5 آذار/مارس 2004. |
Organización de 4 sesiones de capacitación sensibles a las cuestiones de género para 400 participantes de las redes de mujeres y autoridades locales, con el propósito de reintegrar a los combatientes y sus familiares en la zona oriental del país | UN | عقد 4 دورات تدريبية بشأن مسألة المساواة بين الجنسين، مخصصة لما قدره 400 امرأة من الشبكات النسائية والسلطات المحلية من أجل إعادة إدماج المقاتلين وعائلاتهم في شرق البلاد |
El Sr. Yokota observó que, en algunos casos, los autores se enfrentaban cara a cara con las víctimas y sus familiares en el proceso, y agregó que, en general, el proceso de verdad y reconciliación había funcionado bien, aunque se habían registrado algunos problemas y dificultades. | UN | وأشار إلى أنه كان على الجناة في بعض الأحيان أن يواجهوا الضحايا وأُسرهم في العملية. وأضاف أن عملية الحقوق والمصالحة سارت سيراً حسناً عموماً، وإن كان قد أفيد بوجود بعض المشاكل. |
La importancia de prestar apoyo a los funcionarios y sus familiares en los traslados ha sido destacada por el personal y por otras organizaciones como un factor decisivo para el éxito. | UN | 51 - وقد أبرز الموظفون والمنظمات الأخرى أهمية دعم الموظفين وأسرهم عند الانتقال كعامل رئيسي من عوامل النجاح. |
También recomienda que se imparta formación continua adecuada a los agentes del servicio de migración de la policía nacional para que se respeten los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares en el ámbito de la migración internacional. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المستمر المناسب لموظفي خدمات الهجرة في الشرطة الوطنية بغية إعمال حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم فيما يتصل بمسائل الهجرة الدولية. |
d) Establezca mecanismos de denuncia a disposición de las víctimas y sus familiares en centros de enseñanza y otras instituciones. | UN | (د) أن تنشئ آليات لتقديم الشكاوى تُتاح للضحايا وأقربائهم في المؤسسات التعليمية وغيرها من المؤسسات؛ |