En lugar de ello ha facilitado muchas facturas en las que constan transferencias de barrenas entre la Dresser y sus filiales. | UN | وبدلاً من ذلك، قدمت فواتيـر عديدة تثبت نقـل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها. |
En lugar de ello ha facilitado muchas facturas en las que constan transferencias de barrenas entre la Dresser y sus filiales. | UN | وبدلاً من ذلك، قدمت فواتير عديدة تثبت نقل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها. |
El proyecto también prevé la colaboración con corporaciones transnacionales y sus filiales extranjeras y pone de relieve su importancia. | UN | ويعتزم المشروع أيضا إقامة تعاون مع الشركات عبر الوطنية وفروعها الأجنبية ويشدد عليه. |
Así pues, los Estados deben esclarecer la responsabilidad de la empresa matriz y sus filiales con arreglo al derecho interno. | UN | ولذلك يُفتَرَض أن توضّح الدولة مسؤولية الشركة الأم والشركات التابعة لها بموجب القانون الداخلي. |
Es digno de mención especial el apoyo prestado para la erradicación de la poliomielitis por Rotary International y sus filiales y para la erradicación de la dracunculosis por el Programa Mundial para el Año 2000 (Global 2000) del Centro Carter. | UN | ومما يجدر التنويه به على وجه الخصوص الدعم المقدم من منظمة الروتاري الدولية وفروعها للقضاء على مرض شلل اﻷطفال ومن البرنامج العالمي لعام ٢٠٠٠ لمركز كارتر للقضاء على مرض دودة غينيا. |
América Latina Se informa que en América Latina, ACCIÓN Internacional, un organismo para el desarrollo sin fines de lucro y sus filiales han desembolsado en los últimos cinco años 1.000 millones de dólares en préstamos a microempresarios pobres. | UN | ٢٣ - في أمريكا اللاتينية ذكر أن وكالة العمل الدولي، وهي وكالة إنمائية لا تستهدف الربح، وفروعها وزﱠعت في السنوات الخمس الماضية ١ بليون دولار من القروض على أصحاب المشاريع الصغيرة الفقراء. |
La Bolsa del Trabajo Juvenil de la República y sus filiales prestan importante ayuda en la contribución al empleo de jóvenes desempleadas y la ampliación del espectro de los servicios informativos a la juventud. | UN | وتقوم البورصة الوطنية لتشغيل الشباب وفروعها بجهد كبير في مساعدة الشابات المتعطلات في العثور على عمل والتوسع في الخدمات الإعلامية المتاحة للشباب. |
Se ha instado a los bancos y sus filiales a dedicar mayor atención a esas cuentas y comunicar inmediatamente a la policía financiera toda observación pertinente. | UN | وحُثّت المصارف وفروعها على إيلاء عناية متزايدة لهذه الحسابات وإخطار الشرطة المالية فورا بأية ملاحظات تتصل بهذه الحسابات. |
Varios participantes destacaron la necesidad de que las empresas publicaran información sobre su impacto global en la sociedad, teniendo en cuenta las repercusiones de toda su cadena de suministro, sin limitar sus informes sólo al impacto de la empresa y sus filiales. | UN | وشدد عدة مشاركين على ضرورة كشف المؤسسات التجارية لأثرها الشامل في المجتمع مع مراعاة أثر سلسلة إمدادها بالكامل، دون حصر إبلاغها في أثر المؤسسة التجارية وفروعها. |
Los medios de difusión informan extensamente sobre todas las actividades que realizan la Comisión Nacional y sus filiales locales. | UN | وتوفر وسائل الإعلام تغطية واسعة لجميع الأعمال التي تقوم بها اللجنة الوطنية وفروعها المحلية، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية. |
En el marco del Ministerio de Sanidad y de los servicios de salud de Turkmenistán existe un sistema de atención de la salud reproductiva que comprende seis centros de salud reproductiva y sus filiales en Ashgabat y todos los velayats (regiones). | UN | وتضم وزارة الصحة والطب في تركمانستان دائرة للصحة الإنجابية تدير ستة مراكز للصحة الإنجابية وفروعها في أشخاباد وفي كل الولايات. |
El Grupo de Trabajo recomienda al Consejo Económico y Social que solicite al Pacto Mundial el establecimiento de un grupo de trabajo para examinar la cuestión de las inversiones y la participación de las tabacaleras y sus filiales en el Pacto Mundial. | UN | وتوصي فرقة العمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب من الميثاق العالمي أن ينشئ فريقا عاملا لدراسة مسألة استثمارات شركات التبغ وفروعها ومشاركتها في الميثاق العالمي. |
Las actividades ayudaron a los fabricantes de automóviles japoneses y sus filiales en la ASEAN a ampliar sus adquisiciones locales. | UN | وساعدت هذه اللقاءات شركات الصناعات ذات الصلة بالسيارات وفروعها في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على توسيع نطاق مشترياتها المحلية. |
Buddha ' s Light International Association y sus filiales en más de 60 países y regiones están plenamente dispuestas a cooperar con el Consejo Económico y Social y sus organismos especializados en la ejecución de los programas de las Naciones Unidas. | UN | وتدأب الرابطة وفروعها في أكثر من 60 بلدا ومنطقة على التعهد بالتعاون تعاونا كاملا مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووكالاته المتخصصة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة. |
Se exceptúan las sociedades intermedias de cartera y los casos en que una sociedad y sus filiales no superen en dos ejercicios económicos consecutivos los siguientes criterios: | UN | وتنطبق الحالات الاستثنائية على الشركات القابضة الوسيطة، وفي بعض الظروف حيثما تكون شركة ما وفروعها لا تتجاوز اثنين من المعايير التالية خلال سنتين ماليتين متتاليتين: |
Las empresas transnacionales podrían también desempeñar un papel fundamental en cuanto a influir en sus empresas matrices nacionales y sus filiales en el exterior para que apliquen el mismo criterio. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في التأثير على شركاتها الأم الوطنية وفروعها في الخارج لاعتماد النهج نفسه. |
Por consiguiente, a corto plazo, la presión sobre las empresas de los países en desarrollo para que establezcan SOMA es probable que se ejerza a través de la cadena de proveedores de las empresas transnacionales y sus filiales. | UN | ولذا فمن المرجح على المدى القصير أن يجري الضغط على الشركات في البلدان النامية لتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية من خلال سلسلة التوريد للشركات عبر الوطنية والشركات التابعة لها. |
De hecho, las empresas nacionales que son proveedoras de ETN más grandes y sus filiales extranjeras tendrán que cumplir normas internacionales en materia de calidad, rendimiento, condiciones de entrega y cumplimiento de normas. | UN | وفي واقع الأمر، يجب على الشركات المحلية التي تزود الشركات عبر الوطنية الكبرى والشركات المنتسبة الأجنبية أن تفي بالمعايير الدولية فيما يتعلق بالجودة والأداء والتسليم والامتثال للمعايير. |
Sin embargo, las empresas estadounidenses y sus filiales en otros países tienen prohibido vender a Cuba tecnologías que podrían beneficiar esos esfuerzos. | UN | بيد أنه يُحظَّر على الشركات الأمريكية وعلى فروعها في بلدان أخرى، أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى. |
Con el objeto de preservar la reputación de Kirguistán, defender su sistema financiero y bancario, e impedir que los bancos se utilicen en operaciones relacionadas con el blanqueo del producto del delito, el Banco Nacional adoptó varios actos normativos que contemplan medidas para evitar que los bancos y sus filiales se utilicen para realizar transacciones fraudulentas y otras actividades ilegales. | UN | إجابة: حفاظا على سمعة قيرغيزستان، ومن أجل حماية نظامها المالي والمصرفي وضمان عدم استعمال مصارفها لإجراء معاملات تتعلق بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، اتخذ المصرف الوطني تدابير تنظيمية تتضمن أحكاما تمنع استعمال المصارف وتوابعها للقيام بأنشطة احتيالية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة. |
A este respecto, la OSSI considera que deben modificarse las Condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y los formularios de inscripción de los proveedores para que quede absolutamente claro que éstos y sus filiales, agentes, intermediarios y directivos deben cooperar efectivamente en las investigaciones de la Oficina. | UN | وفي هذا الصدد، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم تعديل الشروط العامة للتعاقد في الأمم المتحدة واستمارات تسجيل الموردين بحيث تنص بوضوح مطلق على أن يكون الموردون وفروع شركاتهم ووكلاؤهم ووسطاؤهم، والمسؤولون الرئيسيون، ملزمين بالتعاون على نحو مجدٍ في ما يجريه المكتب من تحقيقات. |
b) Adopte medidas legislativas y administrativas adecuadas para asegurar la responsabilidad legal de las empresas y sus filiales que operen en el territorio del Estado parte o estén gestionadas desde él en relación con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales en el contexto de sus proyectos en el extranjero. | UN | (ب) اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة بما يضمن المسؤولية القانونية للشركات والفروع التابعة لها العاملة في إقليم الدولة الطرف أو التي تدار منه بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق مشاريعها في الخارج. |
Una empresa matriz y sus filiales siguen entendiéndose como entidades jurídicas distintas. | UN | فما زالت الشركة الأم وشركاتها الفرعية تُعتبر كيانات قانونية منفصلة. |