Armenia y sus fuerzas armadas, por lo tanto, no tienen responsabilidad alguna con respecto a los territorios actualmente controlados por las fuerzas armadas de Nagorny Karabakh. | UN | وبالتالي، فإن أرمينيا وقواتها المسلحة لا تتحمل مسؤولية اﻷقاليم التي تخضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ. |
En 2007 Al-Qaida y algunos grupos vinculados a los talibanes arremetieron contra el Pakistán y sus fuerzas de seguridad. | UN | وفي عام 2007، استدارت القاعدة وبعض الجماعات المرتبطة بالطالبان على باكستان وقواتها الأمنية. |
La MONUSCO recurrió cada vez más a la utilización de su reserva móvil y sus fuerzas de reacción rápida para mejorar la protección de los civiles en las zonas afectadas. | UN | ولجأت البعثة، على نحو متزايد، إلى استخدام الاحتياطي المتنقل التابع لها وقواتها للرد السريع من أجل تعزيز حماية المدنيين في المناطق التي تدعو إلى القلق. |
La responsabilidad por la crisis humanitaria desencadenada en Zambia debe recaer en Kabila y sus fuerzas aliadas. | UN | وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه. |
También se siguen notificando infracciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) y sus fuerzas auxiliares. | UN | وما زالت التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المعاونة لها. |
Mientras, el espíritu de Jinora sigue atrapado en el mundo espiritual, y Tonraq y sus fuerzas sureñas han sido derrotados. | Open Subtitles | في هذه الأثناء , روح جينورا مازالت محتجزة , في عالم الأرواح وتونراك وقواته الجنوبية |
Al tiempo que comete atrocidades contra inocentes refugiados etíopes en su territorio, el régimen del Sudán desarrolla una activa campaña de propaganda vertiendo falsas acusaciones contra Etiopía y sus fuerzas de defensa. | UN | وبينما يقوم نظام السودان بارتكاب المجازر ضد اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء في أراضيه، فإنه يشن في الوقت ذاته حملة إعلامية نشطة من خلال توجيه اتهامات باطلة ضد إثيوبيا وقواتها الدفاعية. |
No se opuso al principio de proteger al Gobierno bosnio y sus fuerzas armadas frente a los ataques serbios, pero opinaba que las tropas encargadas del mantenimiento de la paz no podían de ninguna manera participar en una operación de esas características. | UN | ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية. |
Por tanto, insto al Gobierno de Sierra Leona a que agilice la creación y la instrucción de su policía nacional y sus fuerzas armadas, sin las cuales será imposible lograr la estabilidad a largo plazo, la reconciliación nacional y la reconstrucción del país. | UN | ومن ثم، فإنني أحث حكومة سيراليون على أن تعجل بتشكيل وتدريب شرطتها وقواتها المسلحة الوطنية، التي يستحيل بدونها تحقيق الاستقرار الطويل المدى، والمصالحة الوطنية، وتعمير البلد. |
Basándose en las consecuencias de su determinación de la frontera terrestre, la Corte afirmó que cada uno de los dos Estados estaba obligado a retirar pronta e incondicionalmente su administración y sus fuerzas militares y policiales respectivas de las áreas que quedaban bajo la soberanía del otro. | UN | واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى. |
En algunas partes del país la responsabilidad de la seguridad nacional se está transfiriendo al Gobierno de Sierra Leona, cuyos esfuerzos por aumentar la capacidad general de su policía nacional y sus fuerzas armadas son esperanzadores. | UN | ويجرى حاليا في بعض أنحاء البلد نقل المسؤولية عن الأمن الوطني إلى حكومة سيراليون التي تبذل جهودا مشجعة من أجل تحسين القدرة العامة لشرطتها الوطنية وقواتها المسلحة. |
Ha aprobado nuevas leyes y ha asumido con buenos resultados la responsabilidad por su seguridad interna y externa mientras su administración pública, sus organismos encargados de hacer cumplir la ley y sus fuerzas armadas seguían desarrollándose y madurando. | UN | إذ سنَّت تشريعا إضافيا ونجحت في تولي المسؤولية عن أمنها الداخلي والخارجي، فيما استمرت إدارتها العامة، ووكالات إنفاذ القانون التابعة لها، وقواتها المسلحة جميعها في التطور والنضج. |
La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esa situación de crisis y lograr que se ponga fin a todos esos graves quebrantamientos del derecho cometidos por la Potencia ocupante y sus fuerzas contra el pueblo palestino en Gaza. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Desde entonces se ha informado de un aumento de los casos de reclutamiento de niños por Nkunda y sus fuerzas afines. | UN | وأفيد منذ ذلك الحين بتزايد تجنيد الأطفال على يد نكوندا والقوات المتحالفة معه. |
Las mencionadas acciones de las autoridades serbias y sus fuerzas paramilitares no representan, sin duda alguna más que una cobarde reacción ante el éxito de las operaciones militares de las fuerzas croatas que liberaron a Eslavonia Oriental. | UN | إن اﻷعمال المذكورة أعلاه التي ارتكبتها السلطات والقوات شبه العسكرية الصربية تمثل بدون شك رد فعل جبان إزاء العملية العسكرية الناجحة التي قامت بها القوات الكرواتية لتحرير سلافونيا الغربية. |
Israel ha continuado ocupando parte del Líbano meridional, donde el ejército israelí y sus fuerzas auxiliares libanesas siguieron siendo blanco de ataques perpetrados por grupos que se oponen a la ocupación. | UN | ولا تزال إسرائيل تواصل احتلالها ﻷجزاء من جنوب لبنان، حيث لا يزال الجيش الاسرائيلي والقوات اللبنانية العاملة في خدمته يتعرضان لهجمات من قبل جماعات مسلحة تعلن عن مقاومتها للاحتلال. |
Israel ha continuado ocupando partes del Líbano meridional, donde el ejército israelí y sus fuerzas auxiliares locales siguieron siendo blanco de ataques perpetrados por grupos que han proclamado su resistencia a la ocupación. | UN | ولا تزال اسرائيل تحتل أجزاء من جنوب لبنان، حيث يستمر تعرض القوات الاسرائيلية والقوات المحلية المتعاونة معها لهجمات الجماعات التي أعلنت مقاومتها للاحتلال. |
Las principales violaciones al derecho de los conflictos armados por parte de las fuerzas del régimen de Kinshasa y sus fuerzas aliadas fueron las siguientes: | UN | ١٠٠ - تتمثل الانتهاكات الرئيسية لقانون المنازعات المسلحة من جانب قوات نظام كنشاسا والقوات المتحالفة معه فيما يلي: |
En Bo y Port Loko, la UNAMSIL había prestado especial atención al trato que se administraba al personal del FRU detenido por el Gobierno y sus fuerzas aliadas. | UN | وفي منطقتي بو وبورت لوكو، أولت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون اهتماماً خاصاً لمعاملة أفراد الجبهة المتحدة الثورية المحتجزين من قِبل قوات الحكومة والقوات المتحالفة معها. |
Es preciso ejercer presión sobre Hun Sen y sus fuerzas a fin de que dejen de intimidar al pueblo, y establecer zonas aéreas seguras para quienes estén huyendo de las zonas de peligro; | UN | - ممارسة ضغوط على هن سن وقواته لحملها على الكف عن ترهيب الشعب، وإنشاء مناطق آمنة للفارين من المناطق الخطرة؛ |
Posteriormente, Mutebutsi y sus fuerzas se refugiaron de nuevo en Rwanda y se reagruparon en Bugarama, población situada a unos pocos kilómetros, en el lado rwandés de la frontera. | UN | وقد أدى ذلك إلى انسحاب موتيبوتسي وقواته إلى داخل رواندا، فتجمعوا في بوغاراما الكائنة على مسافة بضعة كيلومترات إلى الجانب الرواندي من الحدود. |
Destruir a Gazakov y sus fuerzas que continúan operando en Kobuleti y Georgia del Sur. | Open Subtitles | دمروا (غاواكوف) و قواته... الذين ما زالوا يعملون في "كوبوليتي و جنوب "جورجيا". |
Con esta ley se proscriben los jemeres rojos y sus fuerzas armadas. | UN | والغرض من هذا القانون هو إعلان أعضاء " الخمير الحمر " وقواتهم المسلحة خارجين عن القانون. |