ويكيبيديا

    "y sus intereses" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومصالحها
        
    • ومصالحه
        
    • ومصالحهم
        
    • وفي مصلحة
        
    • واهتماماتها
        
    • واهتماماتهم
        
    • وفوائدها
        
    • وبمصالحها
        
    • وتسلم بمصالحها
        
    • ولمصالحها
        
    Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    La participación de la mujer en la política había dado lugar a que ésta y sus intereses tuviesen mayor protagonismo en los medios de comunicación. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    Igualmente importante es la calidad de los vínculos con otras dependencias del gobierno, el público en general y sus intereses especiales, y las organizaciones no gubernamentales. UN ويعادل ذلك في اﻷهمية نوعية العلاقات مع الوحدات اﻷخرى بالحكومة، ومع الجمهور ومصالحه الخاصة، والمنظمات غير الحكومية.
    Enfatizamos que las necesidades humanas y sus intereses están en total acuerdo y proveen una urgente justificación para fuertes medidas de protección del medio ambiente. UN ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها.
    Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Por supuesto, la responsabilidad principal de cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es para con sus propios ciudadanos, su seguridad, su bienestar y sus intereses. UN وبطبيعة الحال إن الواجب اﻷول الذي يضطلع به كل عضو في اﻷمم المتحدة هو خدمة مواطنيه، ومن أجل أمنهم، ورفاهتهم ومصالحهم.
    d) Aseguren que, al adoptarse decisiones sobre la puesta en libertad del delincuente detenido o encarcelado y su reinserción en la sociedad, se tengan en cuenta el riesgo para el niño víctima de la violencia y sus intereses superiores. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    La participación de la mujer en la política había dado lugar a que ésta y sus intereses tuviesen mayor protagonismo en los medios de comunicación. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    Cuando se llevan a cabo esas tareas, es obligación de las organizaciones involucradas asegurar que las mujeres y sus intereses estén representados en la mesa de negociación. UN ومن واجب المنظمات المعنية أن تكفل، لدى اضطلاعها بهذه المهام، أن تمثل المرأة ومصالحها على طاولة المفاوضات.
    La naturaleza de cada fase determina el comportamiento de las empresas interesadas y modifica gradualmente su principal orientación y sus intereses. UN وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي.
    Por definición, las empresas privadas se ocupan de obtener el mayor beneficio económico posible y sus intereses son muy diferentes a los del Estado. UN فالجيوش الخاصة تسعى بحكم طبيعتها إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة الاقتصادية، ومصالحها تختلف اختلافا شديدا عن مصالح الدول.
    Pienso que es injusto inducir a los Estados pequeños a tener que elegir entre sus intereses bilaterales y sus intereses multilaterales, y esperamos que esto deje de ocurrir a partir de ahora. UN وأعتقد أنه ليس من الإنصاف أن توضع الدول الصغرى في موقف يتعين عليها فيه أن تختار بين مصالحها الثنائية ومصالحها المتعددة الأطراف، ونأمل أن يتوقف هذا الآن.
    Cada uno de los Estados contribuyentes tiene sus propios objetivos y sus intereses para apoyar a una de las partes. UN كما أن لكل دولة مساهمة أغراضها ومصالحها الخاصة في دعم الجانب الذي تختاره.
    Al mismo tiempo, creemos que el desarrollo económico de nuestro país es inconcebible sin el desarrollo gradual de una sociedad en la cual el individuo y sus intereses sean considerados como el fin más importante. UN وفي الوقت ذاته، نرى أنه لا يمكن تصور التنمية الاقتصادية دون قيام بلدنا بالتطوير المطرد لمجتمع يعتبر فيه الفرد ومصالحه أهم الغايات.
    Pero la dificultad que plantean dichas decisiones es que muchas naciones las consideran menos legítimas, sobre todo en el mundo en desarrollo, que tiene la sensación de que sus opiniones y sus intereses no se toman debidamente en cuenta cuando se adoptan las decisiones. UN ولكن الصعوبة فيما يتعلق بتلك القرارات هي أنها تعتبر أقل شرعية في نظر العديد من الدول، وخاصة في العالم النامي، الذي يشعر بأن آراءه ومصالحه لا تؤخذ في الاعتبار بشكل كاف في عملية اتخاذ القرار.
    10. Todas estas armas podrían amenazar directa o indirectamente a la Unión Europea y sus intereses en el sentido más amplio. UN 10- وجميع هذه الأسلحة يمكن أن تهدد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الاتحاد الأوروبي ومصالحه العريضة.
    En situaciones de posible o manifiesto conflicto de intereses entre las obligaciones públicas de dichos funcionarios y sus intereses privados, los funcionarios públicos se declararán inhabilitados para la adopción de decisiones relacionadas con dicho conflicto de intereses. UN وفي حالات تضارب المصالح المحتملة أو المتصورة بين الواجبات العامة لشاغلي الوظائف العامة ومصالحهم الخاصة، يقصي الموظفون العامون أنفسهم عن أي عملية لاتخاذ القرارات تكون لها صلة بهذا التضارب بين المصالح.
    No debe obligarse a nadie a ajustarse a una cultura oficial ni debe negarse a nadie el derecho a asociarse con otros para defender su identidad y sus intereses particulares. UN وينبغي ألا يرغم أحد على اعتناق ثقافة رسمية، أو أن يحرم من حق الارتباط بآخرين دفاعا عن هويتهم ومصالحهم الخاصة.
    Esas personas son quienes mejor juzgan sus prioridades y sus intereses. A ellas es a las que hay que escuchar en primer lugar y por encima de todo. UN إن هؤلاء البشر هم أول من يعرف أولوياتهم ومصالحهم وأول من ينبغي الاستماع إلى صوتهم.
    d) Aseguren que, al adoptarse decisiones sobre la puesta en libertad del agresor detenido o encarcelado o su reinserción en la sociedad, se tengan en cuenta el riesgo para el niño víctima de la violencia y sus intereses superiores. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen en fideicomiso para la humanidad su patrimonio común y sus intereses comunes; el medio ambiente; los recursos del mar y de los fondos marinos; el clima; los derechos de las generaciones venideras y la salvaguardia de los derechos de los pueblos en situaciones de completo desmoronamiento de los órganos del Estado. UN واﻵن علينا أن نطبق مفهوم الوصاية على الوقائع الجديدة فنحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تتحمل أمانة المحافظة لﻹنسانية على تراثها المشترك واهتماماتها المشتركة: البيئة، وموارد البحار وقاع البحار، والمناخ، وحقوق اﻷجيال القادمة، وصيانة حقوق الشعوب في حالات الانهيار الكامل ﻷجهزة الدولة.
    El análisis en el contexto de los nuevos sistemas de hacer la guerra nos obliga a considerar a los participantes, sus perspectivas y estrategias y sus intereses comunes en un marco global más amplio. UN ويدعو تحليل هذا اﻷمر في السياق الكامل ﻷنماط الحرب المتغيرة إلى أن ننظر إلى المشاركين ومنظوراتهم واستراتيجياتهم واهتماماتهم المشتركة في اﻹطار اﻷعم الشامل.
    Sólo el 1,4% informó que se mantenía gracias a los ahorros efectuados y sus intereses. UN وأفاد 1.4 في المائة فقط بأنهم كانوا يعولون أنفسهم من المدخرات المتجمعة وفوائدها.
    Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y sus intereses legítimos en los beneficios que puedan obtenerse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ تسلّم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وبمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y sus intereses legítimos en los beneficios que puedan obtenerse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ تسلم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وتسلم بمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Es preciso promover una aplicación de esos derechos de conformidad con las verdaderas necesidades de esos pueblos y sus intereses. UN والمطلوب هو إعمال حقيقي لتلك الحقوق وفقاً لاحتياجات تلك الشعوب الفعلية ولمصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد