ويكيبيديا

    "y sus manifestaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومظاهره
        
    • ومظاهرها
        
    • وظواهرها
        
    Merced a sus esfuerzos concertados, el peligro de la intolerancia y sus manifestaciones son ahora más claros para la comunidad mundial. UN فبفضل جهودها المتضافرة، اتضحت مخاطر التعنت ومظاهره بدرجة أكبر أمام المجتمع الدولي.
    El hambre y sus manifestaciones menoscaban el capital humano y la productividad. UN ويؤدي الجوع ومظاهره إلى تدني رأس المال البشري والإنتاجية.
    Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Es necesario volver a examinar el poder, en su contenido, sus motivaciones y sus manifestaciones. UN فمن الضروري إعادة النظر في السلطة، في جوهرها ودوافعها ومظاهرها.
    En cuanto a Black Mesa, el Relator Especial pide también que se respete el derecho internacional que regula la libertad de religión y sus manifestaciones. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    El respeto de las creencias genuinas y sus manifestaciones no es algo que se pueda imponer con la aplicación de un sistema únicamente y sólo es sostenible si hay acuerdo general al respecto entre los miembros de la sociedad. UN فاحترام عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها هو أمر لا يمكن تطبيقه من خلال تنفيذ نظام ما فحسب. ولكن هذا الاحترام لا يدوم إلا إذا كان هناك اتفاق عام حول الموضوع من جانب أفراد المجتمع.
    Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    La lucha contra la corrupción era un aspecto importante para la garantía de los derechos humanos y se necesitaban esfuerzos concertados para combatir la corrupción y sus manifestaciones. UN وتمثل مكافحة الفساد بعداً مهماً في ضمان حقوق الإنسان، ولا بد من بذل جهود منسقة في سبيل مكافحة الفساد ومظاهره.
    Su cometido es sentar bases científicas firmes para hacer evaluaciones del ritmo actual del cambio climático en el plano mundial y sus manifestaciones en el plano regional. UN وتتمثل مهمة هذا الفريق في توفير أساس علمي وطيد ﻹجراء التقييمات المتعلقة بالمعدل الراهن لتغير المناخ العالمي ومظاهره على الصعيد اﻹقليمي.
    Al mismo tiempo, a fin de poner fin definitivamente al terrorismo, es muy importante llegar a un entendimiento universal de su naturaleza y sus manifestaciones para eliminar cualquier obstáculo que se interponga en el camino de la elaboración y adopción de una convención general sobre terrorismo internacional. UN في الوقت نفسه، وبغية القضاء على الإرهاب قضاء مبرماً، من الأهمية بمكان أن يتم التوصل إلى تفهم عالمي لطبيعته ومظاهره لإزالة أي عراقيل تحول دون بلورة واعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En este contexto, todas las actividades del UNICEF tienen en cuenta el problema de la pobreza y sus manifestaciones. UN 30 - وفي هذا السياق، تتناول جميع أنشطة اليونيسيف الفقر ومظاهره.
    Lituania siempre ha participado activamente en las conferencias antes mencionadas y otras reuniones y seminarios organizados por la OSCE para examinar la lucha contra la intolerancia y sus manifestaciones. UN وشاركت ليتوانيا على الدوام بفعالية في المؤتمرَين المذكورَين أعلاه وفي اجتماعات وحلقات دراسية مختلفة نظمتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمناقشة مناهضة التعصب ومظاهره.
    28. Armenia expuso la legislación nacional que garantiza la libertad religiosa y sus manifestaciones. UN ٨٢- وعرضت أرمينيا تشريعاتها التي تكفل الحرية الدينية ومظاهرها.
    En efecto, las causas profundas del racismo, de la xenofobia y de la intolerancia son tan numerosas como variadas, y sus manifestaciones están siendo cada vez más compleja, al punto que actualmente la Internet sirve de vector de la propaganda racista. UN والواقع أن الأسباب الدفينة للعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب عديدة بقدر ما هي متنوعة، ومظاهرها تزداد تعقداً إلى درجة أن الإنترنت أصبحت الآن وسيلة لنقل الدعاية العنصرية.
    Informó de iniciativas recientes adoptadas a nivel nacional para reforzar la capacidad del sistema de justicia penal de Filipinas para combatir eficazmente la delincuencia organizada transnacional y sus manifestaciones. UN وأفاد عن مبادرات اتخذت مؤخرا على الصعيد الوطني لتعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية في الفلبين على التصدي الفعال للجريمة المنظمة عبر الوطنية ومظاهرها.
    118. Existen instrumentos internacionales sobre la pornografía infantil y sus manifestaciones en Internet. UN 118- وتوجد صكوك دولية تتناول استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومظاهرها على الإنترنت.
    En cuanto a la cuestión de la cohesión social y la equidad, el Comité considera que el respeto por parte del Estado de las creencias genuinas y sus manifestaciones es en sí un factor importante para el logro de un pluralismo estable y cohesivo en la sociedad. UN وفيما يتعلق بقضية التماسك الاجتماعي والإنصاف، ترى اللجنة أن احترام الدولة الطرف عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها يمثل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التعدُّدية المتماسكة والمستقرة في المجتمع.
    En cuanto a la cuestión de la cohesión social y la equidad, el Comité considera que el respeto por parte del Estado de las creencias genuinas y sus manifestaciones es en sí un factor importante para el logro de un pluralismo estable y cohesivo en la sociedad. UN فيما يتعلق بقضية التماسك الاجتماعي والمساواة، ترى اللجنة أن احترام الدولة الطرف عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها يمثل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التعدُّد المتماسك والاستقرار في المجتمع.
    Una vez más, aprovechamos la oportunidad que nos ofrece este medio para contemplar los horrores de la trata transatlántica de esclavos y reflexionar acerca de su legado y sus manifestaciones. UN مرة أخرى، نغتنم الفرصة المتاحة لنا عبر هذه الواسطة للتأمل في أهوال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والتفكير في تركتها ومظاهرها.
    El objetivo primordial del estudio es verificar la existencia del problema y evaluar su alcance y sus manifestaciones. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الدراسة في التحقق من وجود مشكلة وتقييم نطاقها وظواهرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد