ويكيبيديا

    "y sus mecanismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وآليات
        
    • وآلياتها
        
    • ولدى آلياته المعنية
        
    • وعن آليات
        
    • وآلياته
        
    La finalidad de estas reuniones es de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    La finalidad de estas reuniones es de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    En el tercer período de sesiones se facilitó más información acerca de las disposiciones de los tratados bilaterales y sus mecanismos de ejecución. UN وفي الدورة الثالثة قدّمت معلومات إضافية عن أحكام المعاهدات الثنائية وآليات تنفيذها.
    Las evaluaciones exhaustivas de un organismo concreto incumben a ese organismo y sus mecanismos de evaluación interna. UN أما التقييمات الشاملة التي تتعلق بوكالات معينة فإنها تخص كل مؤسسة وآلياتها الداخلية للتقييم.
    c) En el caso de las organizaciones no gubernamentales no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social pero acreditadas para participar en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y sus mecanismos de seguimiento: UN (ج) في حالة المنظمات غير الحكومية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكنها معتمدة للاشتراك في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ولدى آلياته المعنية بالمتابعة:
    1. A fin de garantizar la ejecución eficiente y efectiva del mandato del PNUD, pide al Administrador del PNUD que le presente, en su segundo período ordinario de sesiones de 2007, un informe exhaustivo sobre el marco de rendición de cuentas vigente en el PNUD y sus mecanismos de supervisión y evaluación. UN 1 - ضمانا لنهوض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بولايته على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2007 تقريرا شاملا عن الإطار الحالي للمساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعن آليات الرصد والتقييم فيه.
    La finalidad de estas reuniones es examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    La finalidad de estas reuniones es examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    El apoyo presupuestario general y sus mecanismos de examen conjunto permiten garantizar ampliamente la participación nacional, la transparencia y la responsabilidad. UN فتقديم الدعم العام للميزانية وآليات استعراضها المشتركة يتيحان فرصاً كبيرة تكفل للبلد المشاركة، والشفافية، والمساءلة.
    Botswana recibió ayuda para revisar y fortalecer la política comercial de su Gobierno y sus mecanismos de aplicación. UN وتلقت بوتسوانا المساعدة في استعراض وتعزيز سياساتها التجارية الحكومية وآليات التنفيذ.
    Además, el Comité señala la falta de información sobre el programa de subvenciones y sus mecanismos de seguimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم توفر المعلومات بشأن برامج الإعانات وآليات رصدها.
    La jurisdicción en cuestión había concentrado su atención en el rastreo de la financiación del terrorismo, con la mira de desmantelar grupos terroristas y sus mecanismos de obtención de fondos. UN وكان هذا النظام القضائي قد زاد تركيزه على تعقب تمويل الإرهاب بهدف تعطيل وتفكيك المجموعات الإرهابية وآليات تمويلها.
    La adhesión universal y el cumplimiento de estos instrumentos esenciales y sus mecanismos de control son un baluarte fundamental contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويشكل انضمام جميع الدول إلى هذه الصكوك الحيوية وآليات الرقابة الخاصة بها درعا أساسيا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    También se prestará asistencia para reforzar el seguimiento de los acuerdos y sus mecanismos de ejecución respectivos. UN وتُقدَّم المساعدة أيضا لتعزيز متابعة الاتفاقات وآليات تنفيذها.
    Aún menos estudios comparados y sistemáticos se han realizado sobre la integración de estas áreas de acción y sus mecanismos de seguimiento en los procesos de planificación sectorial. UN بل وأنجز عمل منهجي ومقارن أقل منه فيما يتعلق بدمج هذه التدابير وآليات متابعتها في عمليات التخطيط القطاعي.
    También se prestará asistencia para reforzar el seguimiento de los acuerdos y sus mecanismos de ejecución respectivos. UN وتُقدَّم المساعدة أيضا لتعزيز متابعة الاتفاقات وآليات تنفيذها.
    También se prestará asistencia para reforzar el seguimiento de los acuerdos y sus mecanismos de ejecución respectivos. UN وتُقدَّم المساعدة أيضا لتعزيز متابعة الاتفاقات وآليات تنفيذها.
    La Comisión y sus mecanismos de trabajo orientarán y dirigirán la respuesta a las necesidades en materia de estadísticas derivadas de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وستقوم اللجنة وآليات عملها بقيادة وتوجيه الاستجابة للاحتياجات الإحصائية الناشئة عن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Para ello, la única manera de avanzar es fortalecer la autoridad de las instituciones de las Naciones Unidas haciendo que su labor y sus mecanismos de adopción de decisiones sean más eficientes. UN ولذلك فإن السبيل الوحيد إلى الأمام هو تعزيز سلطات مؤسسات الأمم المتحدة بجعل عملها وآلياتها لصنع القرار أكثر فعالية.
    Las consultas de la Secretaría con los Estados Miembros y sus mecanismos de información también son de gran importancia. UN كما أن للمشاورات التي تجريها الأمانة العامة مع الدول الأعضاء وآلياتها للإبلاغ أهمية كبيرة.
    d) En el caso de las organizaciones no gubernamentales no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social ni acreditadas para participar en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y sus mecanismos de seguimiento: UN (د) في حالة المنظمات غير الحكومية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وليست معتمدة للاشتراك في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ولدى آلياته المعنية بالمتابعة:
    1. A fin de garantizar la ejecución eficiente y efectiva del mandato del UNFPA, pide a la Directora Ejecutiva del UNFPA que presente a la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2007 un informe amplio sobre el marco de rendición de cuentas existente del UNFPA y sus mecanismos de supervisión y evaluación. UN 1 - ضمانا لنهوض صندوق الأمم المتحدة للسكان بولايته على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، يطلب إلى المديرة التنفيذية للصندوق أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2007 تقريرا شاملا عن الإطار الحالي للمساءلة في الصندوق وعن آليات الرصد والتقييم به.
    El informe interino expone en detalle las consultas del grupo realizadas con la Unión Africana y sus mecanismos de derechos humanos. UN فالتقرير المؤقت يسرد تفاصيل المشاورات التي أجراها الفريق مع الاتحاد الأفريقي وآلياته المعنية بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد