ويكيبيديا

    "y sus modalidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطرائق
        
    • وطرائقه
        
    • وطرائقها
        
    • وأنماطه
        
    • وفي طرائق
        
    • وعلى طرائق
        
    Las Partes siguen debatiendo sobre el mecanismo y sus modalidades de funcionamiento. UN ولا تزال الأطراف تناقش آلية التنمية النظيفة وطرائق عملها.
    En el anexo se informa con más detalle sobre las actividades identificadas y sus modalidades de ejecución. UN وترد في المرفق تفاصيل الأنشطة المحددة وطرائق التنفيذ المرتبطة بها.
    5. Además, en el informe del Secretario General se definió la composición de la Comisión de Expertos y sus modalidades operacionales. UN ٥ - وعلاوة على ذلك، بين تقرير اﻷمين العام تكوين لجنة الخبراء وطرائق عملها.
    Las funciones de administración de programas relacionadas con la cartera conjunta de la OSP y del DADSG se llevarán a cabo dentro de la estructura de la OSP de las Naciones Unidas, de conformidad con su enfoque administrativo y sus modalidades de trabajo. UN وسيضطلع بوظائف اﻹدارة البرنامجية المتصلة بالاختصاصات الموحدة للمكتب واﻹدارة، ضمن هيكل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباتباع نهجه في اﻹدارة وطرائقه في العمل.
    28. Los Ministros y Jefes de Delegación exhortaron al grupo de trabajo a que determinara el alcance y naturaleza de la expansión y sus modalidades. UN ٢٨ - وحث الوزراء ورؤساء الوفود الفريق العامل على تحديد مدى وطبيعة التوسع وطرائقه.
    El mejoramiento de la asistencia oficial para el desarrollo y sus modalidades es también necesario como medio para incentivar la inversión. UN ومن الضروري أيضا تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية وطرائقها كدافع على زيادة الاستثمار.
    5. Además, en su informe el Secretario General definió la composición de la Comisión de Expertos y sus modalidades operacionales. UN ٥ - وعلاوة على ذلك، بيﱠن اﻷمين العام في تقريره تكوين لجنة الخبراء وطرائق عملها.
    Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. UN وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها.
    Por consiguiente, dichas operaciones debían llevarse a cabo en los límites de la Carta, en la que se determinan los criterios de una intervención y se otorga al Consejo de Seguridad la única autoridad de decidir la conveniencia de una intervención y sus modalidades; UN وبالتالي، يجب أن تظل أي عملية من هذه العمليات في حدود الميثاق الذي ينص على معايير التدخل ويعطي مجلس اﻷمن السلطة الوحيدة للبت في لزوم التدخل وطرائق القيام به؛
    En la medida en que la Cuenta para el Desarrollo contribuya a ese propósito, examinará con interés el alcance de la Cuenta y sus modalidades de funcionamiento. UN وأضافت أنها ستشارك باهتمام في النقاش الدائر بشأن أهمية حساب التنمية وطرائق عمله، وذلك بمقدار مساهمة هذا الحساب في تحقيق هذا الهدف.
    La primera reunión oficial del Grupo de Tareas estaba prevista para septiembre de 2001, momento en que se aprobarían un proyecto de plan de acción y sus modalidades de ejecución. UN ومن المزمع أن تعقد الفرقة أول اجتماع رسمي لها في أيلول/سبتمبر 2001 يتم فيه اعتماد خطة عمل تمهيدية وطرائق تنفيذها.
    Estoy dispuesto a debatir con usted los puntos aquí enunciados y sus modalidades con objeto de entablar una relación de cooperación, para lo cual podríamos contar con la asistencia de las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN وإنني على استعداد لأن أناقش معكم النقاط المذكورة أعلاه وطرائق تنفيذها بغرض البدء في علاقة تعاون. وبهذا يمكننا الإفادة من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    En tal sentido, su delegación solicitará mayores aclaraciones respecto de los motivos de algunas de las recomendaciones pertinentes y sus modalidades de ejecución durante las consultas oficiosas. UN وفي هذا الصدد، سيلتمس وفدها، أثناء المشاورات غير الرسمية، إيضاحا إضافيا بشأن الأساس المنطقي لبعض التوصيات ذات الصلة وطرائق تنفيذها.
    Los Ministros y Jefes de Delegación exhortaron al Grupo de Trabajo a que determinara la medida y la índole de la ampliación y sus modalidades. UN " وحث الوزراء ورؤساء الوفود الفريق العامل أن يحــــدد مــدى وطبيعة التوسيع وطرائقه.
    En lo que respecta a la cuestión del corredor, hacemos un llamado a la parte armenia para que aplace la cuestión y discuta ahora los parámetros de dicho corredor y sus modalidades. UN أما بالنسبة لمسألة الممر، فإننا ندعو الجانب الأرمني إلى عدم الإبطاء في بحث هذه المسألة وإلى القيام اليوم بمناقشة معالم هذا الممر وطرائقه.
    Cabe también considerar el análisis y evaluación de la marcha de esta forma de cooperación y sus modalidades a fin de obtener información sistemática de avances y buenas prácticas en los diversos esfuerzos de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular. UN وهناك مجال لتحليل وتقييم هذا النوع من التعاون وطرائقه للحصول على معلومات منتظمة عن التقدم المحرز والممارسات الجيدة في شتى نماذج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    18. Los Estados Partes revisarán y evaluarán el Programa de patrocinio y sus modalidades operacionales básicas en la próxima Conferencia de Examen. UN 18- وستقوم الدول الأطراف باستعراض وتقييم برنامج الرعاية، وطرائقه التنفيذية الأساسية في المؤتمر الاستعراضي القادم.
    Hay sin duda una falta de sensibilización y claridad entre las diversas partes interesadas a nivel de país, sobre todo entre los diversos departamentos gubernamentales e interlocutores de la sociedad civil, en lo que respecta a la división del trabajo y sus modalidades. UN ويتضح جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين مختلف الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.
    28. Será necesario efectuar un trabajo preparatorio para que el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes pueda tomar decisiones sobre las atribuciones del Comité de Ciencia y Tecnología, con inclusión de su mandato, su obligación de presentar informes a la Conferencia de las Partes y sus modalidades para el funcionamiento de grupos ad hoc formados a partir de una lista de expertos. UN ٨٢- سيكون مطلوباً القيام بأعمال تحضيرية بغية تمكين الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من البت في اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك ولايتها، ومسؤولياتها عن تقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف وطرائقها المتعلقة بتشغيل أفرقة مخصصة تُستمد من قائمة بأسماء خبراء.
    f) Prestar asistencia a los Estados Miembros, previa solicitud, para la generación de datos y la realización de estudios estadísticos y analíticos sobre la prevalencia de la corrupción y sus modalidades y tipos, para luego formular políticas adecuadas contra la corrupción; UN (و) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لإنتاج بيانات وإنجاز دراسات إحصائية وتحليلية حول انتشار الفساد وأنماطه وأنواعه، كأساس لصياغة سياسات ملائمة لمكافحة الفساد؛
    Esta situación refleja un importante cambio en los modelos de recursos humanos de las organizaciones y sus modalidades operacionales, que puede tener consecuencias estratégicas para las organizaciones. UN ويعكس هذا الوضع حدوث تحول رئيسي في نماذج الموارد البشرية لدى هذه المنظمات وفي طرائق التشغيل بها، وهو ما قد تكون له آثار استراتيجية على المنظمات المعنية.
    4. Aprueba el presupuesto detallado de 8,4 millones de dólares (DP/2004/7) para sufragar el proceso de cambio a más largo plazo y sus modalidades de financiación; UN 4 - يوافق على الميزانية التفصيلية البالغة 8.4 ملايين دولار (DP/2004/7) لعملية التغيير في الأجل الأطول وعلى طرائق تغطية تكلفتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد