No obstante, éstas eran cuestiones que los Estados debían arreglar de acuerdo con los requisitos de su ley interna y sus obligaciones internacionales. | UN | على أن هذه المسائل ينبغي أن تبت فيها الدول وفقاً لقوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية. |
El principio rector del Gobierno es adoptar medidas en consonancia con la Constitución de los Estados Unidos, su legislación y sus obligaciones internacionales. | UN | وكان المبدأ الذي استرشدت به الحكومة هو اتخاذ إجراءات تنسجم مع دستور الولايات المتحدة وقوانينها والتزاماتها الدولية. |
Los aspectos jurídicos incluyen las garantías consagradas en la Constitución, las disposiciones de las Leyes de Belice y sus obligaciones internacionales. | UN | وتشمل الجوانب القانونية الضمانات الواردة في الدستور، وأحكام قوانين بليز والتزاماتها الدولية. |
El nuevo Gobierno debería intensificar sus esfuerzos para cumplir sus propios compromisos y sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي على الحكومة الجديدة تكثيف جهودها لتنفيذ التزاماتها التي قطعتها عل نفسها والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Aunque han surgido determinadas cuestiones como resultado de los esfuerzos del Gobierno por mantener el orden público, Egipto ha actuado conforme a sus propias leyes y sus obligaciones internacionales. | UN | وحتى إذا كانت قضايا معينة قد نشأت نتيجة لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل حفظ النظام العام، فإن مصر تصرفت وفقا لقوانينها ولالتزاماتها الدولية. |
Y, por último, queremos que el Iraq vuelva a ser un miembro de la comunidad internacional respetado y próspero si cumple sus promesas y sus obligaciones internacionales. Algo que, desgraciadamente, no ha dado muestras de hacer Saddam Hussein. | UN | وأخيرا نريد أن نرى العراق وقد عاد عضوا محترما مزدهرا في المجتمع الدولي عن طريق الوفاء بعهوده والتزاماته الدولية - وهذا أمر، لﻷسف، لم نره من صدام حسين. |
Se prestará el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
Se prestarán el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
:: Otras informaciones relativas a la importación y exportación de armas y equipo militar que Bosnia y Herzegovina esté obligada a proporcionar de conformidad con el derecho internacional y sus obligaciones internacionales | UN | :: المعلومات الأخرى المتعلقة باستيراد وتصدير الأسلحة والمعدات العسكرية التي يجب على البوسنة والهرسك تقديمها وفقا للقانون الدولي والتزاماتها الدولية. |
En la reunión plenaria de alto nivel se subrayó debidamente la necesidad de encontrar el modo de solucionar los problemas de los países en desarrollo de ingresos medios y altamente endeudados, que se ven obligados a elegir entre sus propios planes de desarrollo social y sus obligaciones internacionales. | UN | وأكد الاجتماع العام الرفيع المستوى على ضرورة إيجاد سبل لمعالجة مشكلة الدول النامية ذات الدخل المتوسط، والمثقلة بالديون والتي تجد نفسها مضطرة إلى الاختيار بين خطط تنميتها الوطنية والتزاماتها الدولية. |
Pese a las solicitudes del Comité para que el Estado parte subsanara el incumplimiento del Pacto, España no ha modificado su legislación en dicho sentido a día de hoy ni parece tener previsto hacerlo, incumpliendo así el mandato del Comité y sus obligaciones internacionales. 10.3. | UN | ورغم ما وجهته اللجنة إلى الدولة الطرف من طلبات لكي تصحح عدم امتثالها للعهد، فإن إسبانيا لم تعدل تشريعها في هذا الاتجاه إلى حد الآن ولا يبدو أنها تخطط للقيام بذلك. وهي بذلك تتجاهل طلب اللجنة والتزاماتها الدولية. |
Únicamente otorgaría dicho permiso si se probara a su satisfacción que la entrega se realizaba de conformidad con la legislación del Reino Unido y sus obligaciones internacionales. | UN | ولن تمنح الحكومة إذنا من هذا القبيل إلا في حالة اقتناعها بأن عملية التسليم تتطابق مع قانون المملكة المتحدة والتزاماتها الدولية. |
7. La presente Convención no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado parte de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | 7- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني والتزاماتها الدولية. |
7. La presente Convención no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado parte de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | 7- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها الدولية. |
Quisiera reiterar nuestro llamamiento al Gobierno de Turquía a que actúe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y sus obligaciones internacionales y a que respete la soberanía, la independencia y la integridad territorial de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر دعوتنا لحكومة تركيا بالالتزام بميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها الدولية واحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Se prestarán el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة في توفير المعلومات فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتعلقة بالأعمال الإرهابية، وذلك وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
El orador reitera la postura de Sierra Leona en cuanto a que los Estados no pueden recurrir al derecho interno para eximirse de su responsabilidad y sus obligaciones internacionales. | UN | 31 - وأكد من جديد وجهة نظر وفده بأنه يمكن للدول أن تعتمد على القانون المحلي لعدم التقيُّد بمسؤولياتها والتزاماتها الدولية. |
15. Invita a los países acreedores, a los bancos privados y a las instituciones financieras multilaterales, dentro del marco de sus prerrogativas, a que consideren la posibilidad de conceder nuevo apoyo financiero apropiado a los países de bajos ingresos que soportan una carga considerable de la deuda, los cuales siguen cumpliendo con grandes sacrificios el servicio de la deuda y sus obligaciones internacionales; | UN | ٥١ - تدعو البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر، في حدود اختصاصاتها، في إمكانية تقديم دعم مالي جديد مناسب إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تقع عليها أعباء ديون باهظة وتواصل خدمة الديون والوفاء بالتزاماتها الدولية متكبدة في ذلك تكاليف مرتفعة؛ |
Etiopía está totalmente comprometida con la promoción y protección de los derechos humanos, de acuerdo con su Constitución y sus obligaciones internacionales. | UN | وأضافت قائلة إن إثيوبيا ملتزمة التزاما تاما بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفقا لدستورها ولالتزاماتها الدولية. |
675. Marruecos encomió a Jordania por su participación constructiva en el examen periódico universal y por su apertura y voluntad política para redoblar los esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos y reforzar el estado de derecho, conforme a sus especificidades religiosas y culturales y sus obligaciones internacionales. | UN | 675- وأثنى المغرب على الأردن لمشاركته الإيجابية في الاستعراض الدوري الشامل، وعلى انفتاحه وإرادته السياسية في تكثيف جهوده للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وتعزيز سيادة القانون وفقاً لخصوصياته الدينية والثقافية والتزاماته الدولية. |
a) Garanticen a los niños migrantes, independientemente de su situación jurídica, el disfrute de todos los derechos humanos y un acceso adecuado a la atención de la salud y los servicios sociales, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales pertinentes; | UN | (أ) أن تكفل تمتع الأطفال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، بجميع حقوق الإنسان وحصولهم بشكل ملائم، وفقاً لقوانينها الوطنية وأي التزامات دولية ذات صلة، على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية؛ |
Quisiera reiterar nuestro llamamiento al Gobierno de Turquía a que actúe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y sus obligaciones internacionales y a que respete la soberanía, la independencia y la integridad territorial de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر دعوتنا لحكومة تركيا إلى الالتزام بميثاق الأمم المتحدة وبالتزاماتها الدولية وإلى احترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واستقلالها وسلامة أراضيها. |