ويكيبيديا

    "y sus operaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعملياتها
        
    • وعملياته
        
    • وعملياتهم
        
    • وفي عملياته
        
    • وفي عملياتها
        
    • ولعملياتها
        
    • وتعزيز عملياتها
        
    • وييسر قيامها بعملياتها
        
    Es posible que las microempresas no se amplíen o no quieran hacerlo sencillamente porque la base de sus clientes y sus operaciones son muy especiales. UN ومن الممكن ألا تتوسع المشاريع الصغرى أو ألا ترغب في التوسع لا لشيء إلا ﻷن عملاءها وعملياتها من نوع خاص جدا.
    Malasia también acoge con beneplácito las medidas que se están adoptando para aumentar y mejorar la coordinación entre la Sede de las Naciones Unidas y sus operaciones sobre el terreno. UN وترحب ماليزيا أيضا بالتدابير المتخذة لزيادة التنسيق بين مقر اﻷمم المتحدة وعملياتها الميدانية وتحسينه.
    El papel de las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz, según se explica en la Memoria, seguirán ampliándose. UN ووفقا لجوهر التقرير، فإن دور اﻷمم المتحدة وعملياتها في مجال حفظ السلام سيزداد باستمرار.
    Estoy en estos momentos considerando la forma de ampliar su alcance y sus operaciones. UN وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته.
    La División examinó su mecanismo y sus operaciones de financiación e implantó nuevas medidas de ahorro en 2002. UN وقد استعرضت الشعبة آلية تمويلها وعملياتها ونفذت تدابير جديدة لتحقيق وفورات في التكاليف وذلك في عام 2002.
    Su programa de trabajo, su personal y sus operaciones deben ser examinados y aprobados por el Consejo de Derechos Humanos antes de ser presentados a la Asamblea General. UN ويجب استعراض برنامج عملها والتوظيف فيها وعملياتها والموافقة عليها من مجلس حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى الجمعية العامة.
    Por primera vez en 10 años, los Estados partes concluyeron un examen amplio de la Convención y sus operaciones artículo por artículo. UN ولأول مرة في 10 سنوات، أكملت الدول الأطراف استعراضا كاملا وشاملا يتناول الاتفاقية وعملياتها مادة مادة.
    La población ve con reconocimiento la presencia de la ONUCI y sus operaciones en el país y aprecia la importancia crítica de su papel en el proceso de paz. UN ويقدر السكان وجود البعثة وعملياتها في البلد ودورها الحاسم في عملية السلام.
    Principales conclusiones sobre las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz: objetivo de implantación 2014 UN نتائج أساسية بشأن الأمم المتحدة وعملياتها في مجال حفظ السلام: عام 2014 هو الوقت المحدد للتطبيق
    El Organismo está expuesto a diversos riesgos relacionados con su existencia y sus operaciones. UN 11 - تواجه الوكالة مجموعة واسعة من المخاطر التي تتهدد وجودها وعملياتها.
    El OOPS está expuesto a diversos riesgos relacionados con su existencia y sus operaciones. UN 73 - هناك طائفة كبيرة من المخاطر التي تقترن بوجود الأونروا وعملياتها.
    Los enfrentamientos del 6 de abril han producido un efecto profundo y nocivo en la comunidad de asistencia humanitaria y sus operaciones en Liberia. UN ١٩ - وقد ترتب على القتال الذي جرى في ٦ نيسان/أبريل آثار ضارة عميقة على جماعة المساعدة اﻹنسانية وعملياتها في ليبريا.
    La UNPROFOR y sus operaciones sucesoras pasaron a ser la más grande y compleja de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ١٤٧ - وأصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعملياتها اللاحقة أكبر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وأكثرها تعقيدا.
    Tales factores no pueden eliminarse, pero la experiencia de la APRONUC ha servido para que se tenga más conciencia de que hay que tener en cuenta dichos problemas a la hora de planificar una misión y sus operaciones. UN وهذه العوامل لا يمكن إزالتها، إلا أن الخبرة المكتسبة في السلطة أدت إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى أخذ هذه القيود في الاعتبار أثناء التخطيط للبعثات وعملياتها اللاحقة.
    Estas organizaciones tienen que participar en la gestión del SIIG y ocupar un puesto en la mesa directiva, ya que sus procesos administrativos y sus operaciones financieras dependerán plenamente del SIIG. UN وتحتاج هذه المنظمات إلى أن تشارك في إدارة النظام وأن يكون لها مكان على طاولة إدارته، على أساس أن عملياتها اﻹدارية وعملياتها المالية ستكون معتمدة عليه تماما.
    Con idéntico fin, debe haber mayor conexión entre las capacidades analíticas del sistema y sus operaciones en el campo político, humanitario y del desarrollo. UN ولتحقيق الغاية نفسها، يحتاج اﻷمر الى ترسيخ الصلات بين القدرات التحليلية للمنظومة وعملياتها في الميادين السياسي واﻹنساني واﻹنمائي بشكل أكثر منهجية.
    La última etapa consiste en reorganizar el activo y el pasivo del deudor y sus operaciones. UN وتتمثل المرحلة النهائية في إعادة تنظيم أصول وخصوم المدين وعملياته.
    Se necesita urgentemente más financiación básica para su dotación de personal y sus operaciones. UN ويحتاج المركز بصفة عاجلة إلى المزيد من التمويل الأساسي من أجل ملاك موظفيه وعملياته.
    Con respecto al Fondo para la Consolidación de la Paz, la delegación de China se siente satisfecha en general con su financiamiento y sus operaciones. UN أما بخصوص صندوق بناء السلام، فإن الوفد الصيني مسرور بصورة عامة من تمويله وعملياته.
    La UNAMA tiene una presencia conspicua en el Afganistán y el riesgo para su personal y sus operaciones sigue aumentando en todas las regiones. UN وللبعثة وجود كبير في أفغانستان حيث يتزايد باستمرار الخطر المحدق بالموظفين وعملياتهم في جميع المناطق.
    19. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito debe incorporar en su estructura orgánica y sus operaciones la función esencial de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 19- ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤكّد في هيكله التنظيمي وفي عملياته على الدور الجوهري لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Si no se adoptan medidas urgentes y eficaces para hacer frente a esos riesgos, es poco probable que las IPSAS se puedan aplicar con éxito en el sistema de las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz en la fecha prevista. UN وما لم تُتَّخذ إجراءات عاجلة وفعالة للتصدي لتلك المخاطر، فإن من المستبعد تطبيق هذه المعايير بنجاح في الوقت المحدد في الأمم المتحدة وفي عملياتها لحفظ السلام.
    En consecuencia, la Oficina de Asuntos Jurídicos se ve frenada por la incapacidad de impartir esa formación fundamental, que aumentaría la coherencia, la uniformidad y la calidad del asesoramiento jurídico, ampliando así la función de la Oficina de Asuntos Jurídicos como proveedora central de servicios jurídicos para la Organización y sus operaciones a nivel mundial. UN وبناء عليه، يعوق مكتب الشؤون القانونية افتقاره إلى القدرة على توفير التدريب الحاسم الأهمية، الذي من شأنه أن يعزز اتساق المشورة القانونية وانسجامها ونوعيتها، مما يعزز بالتالي دور مكتب الشؤون القانونية باعتباره مقدم الخدمات القانونية المركزي للمنظمة ولعملياتها في جميع أنحاء العالم.
    La CEPA sigue examinando intensamente métodos innovadores para continuar ampliando su clientela y sus operaciones, por ejemplo: UN 38 - وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا العمل الحثيث على استكشاف سبل مبتكرة لزيادة عدد زبائنها وتعزيز عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد