ويكيبيديا

    "y sus relaciones con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلاقاتها مع
        
    • وعلاقتها
        
    • وعلاقاته مع
        
    • وعﻻقته
        
    • وصلاتها
        
    • وصلتها
        
    • وعلاقته مع
        
    • وصلاته
        
    • منه وصلته
        
    • بالنسبة لعﻻقتها مع
        
    • وروابطه مع
        
    • وعلى عﻻقته
        
    • والعلاقات مع
        
    • وتطوير علاقته مع
        
    • وتعاملها مع
        
    La política exterior de Ghana y sus relaciones con las Naciones Unidas se basan en estos criterios. UN إن السياسة الخارجية لغانا وعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة تقوم على هذه المعايير.
    En él se determinan la naturaleza y las facultades de las municipalidades, los órganos representativos y administrativos y sus relaciones con las autoridades centrales. UN وتحدد هذه القاعدة طابع وصلاحيات البلديات وهيئاتها المنتخبة والإدارية وعلاقاتها مع السلطات المحلية.
    Algunos países también publican clasificaciones y códigos geográficos y las definiciones de las zonas utilizadas en el censo y sus relaciones con las zonas administrativas. UN وتنشر بعض البلـدان أيضا تصنيفات ورموزا جغرافية وتعاريف للمناطق المستخدمة في التعداد وعلاقتها بالمناطق اﻹدارية.
    También sería interesante saber más acerca del funcionamiento y la composición de los comités de mujeres de las islas y sus relaciones con el Consejo Nacional de la Mujer. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة المزيد عن عمل لجان المرأة في الجزر وعن عضويتها، وعلاقتها بالمجلس الوطني للمرأة.
    En 1998, los tres socios de los Acuerdos de Matignon acordaron un nuevo estatuto para definir las instituciones del Territorio y sus relaciones con Francia. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقي ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    Estudio sobre las economías emergentes de Asia y el Pacífico y sus relaciones con las economías de la región UN دراسة حول الاقتصادات الناشئة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وصلاتها باقتصادات المنطقة
    La historia es el teatro o escenario en el que las culturas, las civilizaciones y los pueblos han construido su identidad y sus relaciones con el otro. UN :: إن التاريخ هو المسرح أو الحلبة التي أسست فيها الثقافات والحضارات والشعوب هويتها وعلاقاتها مع الآخرين.
    Al mismo tiempo, es de vital importancia distinguir entre las relaciones de la Federación de Rusia con el actual régimen de Georgia y sus relaciones con el pueblo de Georgia. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري التمييز بين علاقات روسيا مع النظام الجورجي الحالي وعلاقاتها مع الشعب الجورجي.
    Destacó los esfuerzos del país en relación con la construcción de instituciones tales como la Comisión de Derechos Humanos, así como sus medidas humanitarias y sus relaciones con la sociedad civil. UN ونوهت بجهود البلد في مجال إنشاء المؤسسات مثل مفوضية حقوق الإنسان، كذلك بعملها الإنساني وعلاقاتها مع المجتمع المدني.
    Reconociendo que la importancia geográfica de la República de China en Taiwán hace que su seguridad nacional y sus relaciones con la República Popular de China sean indispensables para la estabilidad de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, UN وإذ تسلم بأن اﻷهمية الجغرافية لجمهورية الصين في تايوان تضفي على أمنها الوطني وعلاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار منطقتي شرقي آسيا والمحيط الهادئ،
    Por último, estudia la NEPAD y sus relaciones con el pacto de desarrollo. GE.02-16216 (S) 150103 150103 UN وأخيراً يناقش مسألة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وعلاقتها بهذا الميثاق.
    La función de la Asamblea General y sus relaciones con otros órganos principales de las Naciones Unidas UN دور الجمعية العامة وعلاقتها بالأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة
    Además, los miembros del Comité pidieron aclaraciones acerca del Tribunal Popular y sus relaciones con los tribunales civiles, penales y de otra índole, la función de los tribunales de estatuto personal que aplicaban la ley islámica y los efectos jurídicos de la amnistía individual. UN وطلب أعضاء اللجنة، فضلا عن ذلك، ايضاحات عن محكمة الشعب وعلاقتها بالمحاكم المدنية والجنائية وغيرها من المحاكم، وعن دور محاكم اﻷحوال الشخصية التي تطبق الشريعة الاسلامية، وعن آثار العفو الشخصي.
    Una cuestión conexa importante es el papel del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y sus relaciones con el Comité Permanente entre Organismos y su comité directivo propuesto. UN ثمة مسألة هامة ذات صلة هي دور اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية وعلاقتها باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ولجنتها التوجيهية المقترحة.
    La Unión Europea y sus relaciones con la OTAN y la OSCE, Nápoles, 2006 UN الاتحاد الأوروبي وعلاقاته مع منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، نابولي، 2006
    En 1998, los tres socios de los Acuerdos de Matignon convinieron en un nuevo estatuto para definir las instituciones del Territorio y sus relaciones con Francia. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    Estudio sobre las pautas emergentes de fecundidad y salud sexual y reproductiva y sus relaciones con la reducción de la pobreza UN دراسة عن الأنماط الناشئة فيما يتعلق بالخصوبة والصحة الجنسية والإنجابية وصلاتها بالحد من الفقر
    Por tanto, es crucial entender mejor las políticas macroeconómicas, como el gasto del gobierno, la tributación y los tipos de cambio y sus relaciones con la creación de empleo. UN ومن ثم من الضروري ضرورة حيوية تفهم آثار سياسات الاقتصاد الكلي، من قبيل الإنفاق الحكومي، والنظم الضريبية، وأسعار الصرف، وصلتها بإنشاء فرص العمل، بصورة أفضل.
    . Salvo esta excepción, la Constitución federal no contiene ninguna otra disposición que rija específicamente los derechos de los niños y sus relaciones con sus padres. UN ولا يتضمن الدستور، إلى جانب هذا الاستثناء، أي حكم آخر ينظم بالتحديد حقوق الطفل وعلاقته مع والديه.
    Lo llevaron a la comisaría de Wellawatte y lo interrogaron sobre los motivos de su estancia en Colombo y sus relaciones con los LTTE. UN واقتيد إلى مركز شرطة ويلاوات حيث سئل عن أسباب وجوده في كولومبو وصلاته بجبهة نمور تحرير تاميل إيلام.
    33. La Conferencia pide más transparencia en cuestiones relativas al tratamiento de plutonio y de uranio muy enriquecido con fines civiles, en particular el volumen de las reservas y sus relaciones con los ciclos nacionales de combustible nuclear. UN ٣٣ - ويدعو المؤتمر الى زيادة الشفافية في المسائل ذات الصلة بمعالجة البلوتونيوم واليورانيوم عالي اﻹثراء ﻷغراض التشغيل المدني، ويشمل ذلك مستويات المخزون منه وصلته بالدورات الوطنية للوقود النووي.
    Al mismo tiempo el Consejo pidió también a la secretaría del FMAM que en consulta con sus organismos de ejecución y la secretaría de la Convención preparara para la siguiente reunión del Consejo información sobre las limitaciones y problemas de la lucha contra la degradación de la tierra y sus relaciones con el desarrollo sostenible. UN وفي الاجتماع ذاته، طلب المجلس أيضاً من أمانة المرفق أن تعد، بالتشاور مع وكالاته التنفيذية وأمانة الاتفاقية، ومن أجل الاجتماع التالي للمجلس، معلومات عن القيود والتحديات التي تواجه معالجة تدهور التربة وروابطه مع التنمية المستدامة.
    A este respecto, es necesario fortalecer la transparencia del Consejo de Seguridad mejorando su funcionamiento, sus métodos de trabajo, su poder decisorio y sus relaciones con los Estados que no son miembros del Consejo. UN وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن من خلال تحسين أدائه وأساليب عمله، وصلاحية اتخاذ القرار، والعلاقات مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس.
    Concedemos gran importancia al mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo y sus relaciones con los demás órganos principales de las Naciones Unidas, a saber, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN ثالثا، إن تحسين طرق وأساليب عمل المجلس وتطوير علاقته مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، كالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، مسألة نوليها أهمية كبيرة.
    También podría servir para divulgar la función y la labor de la Comisión y sus relaciones con los órganos del sistema de las Naciones Unidas y con otros organismos. UN وقد تكون كذلك واجهة تظهر اللجنة وأعمالها وتعاملها مع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد