Hoy la informática es componente indispensable de los armamentos modernos y sus sistemas. | UN | وتعد المعلوماتية الآن عنصرا جوهريا في الأسلحة الحديثة ونظمها. |
:: Reforzar las instituciones de los pueblos indígenas y sus sistemas judiciales | UN | :: تعزيز مؤسسات الشعوب الأصلية ونظمها القضائية |
Todas esas contribuciones han dado y siguen dando la voz de alarma sobre los peligros que corren la Tierra y sus sistemas de sustentación de la vida. | UN | وحذرت جميعها، ولا تزال تحذر، من المخاطر التي تحدق بالأرض ونظمها التي تدعم الحياة. |
Su infraestructura, su sistema judicial y sus sistemas de exigencia de responsabilidades siguen estando insuficientemente desarrollados y son inoperantes. | UN | ولم تزل بنيتها التحتية ونظامها القضائي ونُظم المساءلة فيها متخلفة وغير منتجة. |
Además, el UNIFEM debe invertir más de sus propios recursos para que su capacidad y sus sistemas sean pertinentes a sus propias operaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الصندوق استثمار مزيد من موارده الخاصة ليكفل أن قدراته ونظمه متوافقان مع عملياته الخاصة. |
Su delegación apoyará los esfuerzos destinados a prestar a los Estados Miembros asistencia para superar todas las lagunas en su legislación y sus sistemas jurídicos respecto de la responsabilidad. | UN | وسيدعم وفده الجهود المبذولة لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لسد أي ثغرات في قوانينها ونُظمها القانونية فيما يتعلق بالمساءلة. |
Su delegación espera que se arribe a una solución de la situación en la península de Corea en la esfera nuclear y exhorta a todos los Estados afectados a que se abstengan de desarrollar armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في إيجاد حل للوضع النووي في شبه القارة الكورية وحَثَّت الدول المعنية جميعها على الامتناع عن تطوير أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إيصالها. |
Es importante reconocer que muchas organizaciones no gubernamentales deberán modificar radicalmente sus métodos, su capacidad y sus sistemas para tener éxito en la esfera del microcrédito. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن كثيرا من المنظمات غير الحكومية تحتاج ﻷن تغير نهجها ومقدراتها ونظمها بشكل مثير إذا أرادت أن تنجح في مجال الائتمانات الصغيرة. |
La expansión del sistema mundial de observación del ciclo hidrológico y sus sistemas regionales de observación es una posible solución al problema de la evaluación inadecuada de los recursos hídricos en muchos países y regiones. | UN | ويمثل التوسع في مبادرة النظام العالمي لرصد الدورة الهيدرولوجية اﻵنفة الذكر ونظمها اﻹقليمية للمراقبة حلا ممكنا لمشكلة القصور في تقييم الموارد المائية في العديد من البلدان والمناطق. |
Los derechos humanos considerados exclusivamente desde el punto de vista del individualismo y los valores liberales no tienen en cuenta la diversidad histórica, religiosa y cultural de los diversos países y sus sistemas políticos y económicos. | UN | والنظر إلى حقوق الإنسان حصراً من وجهة نظر القيم الفردية والليبرالية يفشل في أن يأخذ في الحسبان التنوع التاريخي والديني والثقافي لمختلف البلدان ونظمها السياسية والاقتصادية. |
No tienen una estrategia clara ni un plan de modernización, su equipo y sus sistemas son obsoletos, y pocos agentes de policía están suficientemente calificados. | UN | وليست لديها أي استراتيجيات واضحة للتحديث؛ كما أن معداتها ونظمها متقادمة؛ وفي صفوفها عدد كبير من ضباط الشرطة الناقصي التدريب. |
El UNICEF empezó a fortalecer su capacidad para conocer las necesidades de los niños y sus sistemas para documentar la experiencia adquirida. | UN | 191 - بدأت اليونيسيف تعزيز وظيفتها المعرفية ونظمها لاستخلاص الدروس المستفادة. |
Al respecto, los Ministros destacaron que es preciso apoyar y respetar a los gobiernos electos democráticamente y destacaron su rechazo de todo intento de desestabilización contra sus gobiernos y sus sistemas democráticos. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية. |
La dependencia trabaja externamente con los Comités Nacionales para reforzar sus estructuras de gobernanza y sus sistemas de vigilancia, y trabaja también para incrementar la eficacia de la colaboración entre el UNICEF y los Comités Nacionales. | UN | وتتعاون الوحدة، على المستوى الخارجي، مع اللجان الوطنية على تعزيز هياكلها المعنية بالحوكمة ونظمها المعنية بالرصد، وتسعى إلى زيادة فعالية التعاون بين اليونيسيف واللجان الوطنية. |
La mayor parte de ellas están en proceso de liberalizar su comercio intrarregional y sus sistemas arancelarios, como parte de acuerdos de zonas de libre comercio o uniones aduaneras. | UN | ويقوم معظمها حالياً بتحرير تجارتها ونظمها التعريفية الأقاليمية في إطار اتفاقات المناطق التجارية الحرة والاتحادات الجمركية. |
Al respecto, los Ministros recalcaron que se debe apoyar y respetar a los gobiernos elegidos democráticamente e hicieron hincapié en su rechazo a cualquier intento de desestabilización contra esos gobiernos y sus sistemas democráticos. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية. |
Con ese fin, algunos de nuestros países deben adoptar medidas para velar por la sostenibilidad de sus programas de pensiones y sus sistemas de seguridad social, así como para garantizar la existencia de fondos de pensiones del sector privado. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على بعض من بلداننا اتخاذ تدابير لكفالة استدامة برامجنا الخاصة بالمعاشات التقاعدية العامة ونُظم الدعم الاجتماعي. ويلزم إيلاء عناية مماثلة في بعض من بلداننا لكفالة توافر أموال المعاشات التقاعدية في القطاع الخاص. |
Sin embargo, en la actualidad la Organización hace frente a desafíos que exigen una transformación profunda que va más allá de las posibilidades del IMIS y sus sistemas secundarios. | UN | لكن المنظمة تواجه اليوم تحديات تتطلب إجراء تحول عميق يتعدى قدرات نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظمه التابعة المستخدمة حاليا. |
Durante los debates las delegaciones también pudieron exponer las medidas que ya estaban aplicando sus gobiernos para adaptar su legislación y sus sistemas jurídicos a las disposiciones de la Convención, así como su experiencia en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | 12 - وأتاحت هذه المناقشات أيضا الفرصة للوفود لكي تعرض الإجراءات التي اتخذتها حكوماتها بغية تكييف تشريعاتها ونُظمها القانونية مع أحكام الاتفاقية، وتجاربها في مجال مكافحة الجريمة المنظّمة. |
Su delegación espera que se arribe a una solución de la situación en la península de Corea en la esfera nuclear y exhorta a todos los Estados afectados a que se abstengan de desarrollar armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في إيجاد حل للوضع النووي في شبه القارة الكورية وحَثَّت الدول المعنية جميعها على الامتناع عن تطوير أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إيصالها. |
Esto exige un marco legislativo eficaz y una red de arreglos de cooperación judicial entre las naciones mediante el intercambio de información entre los organismos de investigación, los encargados de hacer cumplir la ley y sus sistemas judiciales. | UN | وهذا يتطلب إطارا تشريعيا فعالا وشبكة من الترتيبات لقيام تعاون قضائي فيما بين الدول عن طريق تبادل المعلومات بين وكالات الاستقصاء ومنفذي القوانين ونظمهم القضائية. |
El fomento de la tolerancia y del respeto hacia todas las religiones y sus sistemas de valores es una parte fundamental del programa de enseñanza religiosa de las escuelas públicas. | UN | كما أن تعزيز التسامح مع جميع الأديان ومنظوماتها القيمية واحترامها جزء أساسي من برنامج التعليم الديني في المدارس العامة. |
:: Cuarto, se debe detener el desarrollo de otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y poner fin a los programas existentes. | UN | :: رابعا، يجب وقف التماس أسلحة الدمار الشامل الأخرى ونظم إيصالها وإنهاء البرامج القائمة من هذا النوع. |
En la Federación de Rusia la legislación prohíbe prestar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales sobre los cuales existe información fidedigna de que están involucrados en las actividades de desarrollo, adquisición, fabricación, posesión, transporte, transferencia o empleo de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | يحظر بموجب القانون في الاتحاد الروسي تقديم المساعدة إلى الأطراف غير الحكومية، التي ترد بشأنها معلومات مؤكدة تفيد بمشاركتها في أنشطة تتعلق باستحداث أو حيازة أو تصنيع أو امتلاك أو نقل أو تحويل أو استخدام أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها. |
Consideramos que la posible propagación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores ha sido una de las mayores preocupaciones durante el decenio de 1990. | UN | ونعتبر إمكانية انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها أحد الشواغل الرئيسية للتسعينات. |