Algunos pidieron al Grupo de Trabajo que iniciara un estudio sobre los efectos de esas actividades sobre los pueblos indígenas y sus tierras. | UN | وطالب البعض الفريق العامل بإجراء دراسة بشأن آثار هذه اﻷنشطـة علـى الشعوب اﻷصلية وأراضيهم. |
En muchos casos se han visto obligados a abandonar sus hogares y sus tierras debido a la persecución. | UN | وهم يضطرون في كثير من الحالات إلى مغادرة بيوتهم وأراضيهم بسبب الاضطهاد. |
Muchos desplazados internos y refugiados han regresado a zonas devastadas por la guerra y han encontrado sus casas destruidas y sus tierras ocupadas, lo que a menudo ha provocado disputas. | UN | وقد عاد الكثير من المشردين داخليا واللاجئين إلى مناطق دمرتها الحروب، فوجدوا منازلهم مهدمة وأراضيهم محتلة، ويؤدي ذلك في كثير من الأحيان إلى نشوب النزاعات. |
Su Gobierno apoyaría una disposición en la que se alentara a los Estados a proteger la especial relación espiritual y la relación material que existía entre muchos grupos indígenas y sus tierras, territorios, aguas y otras zonas. | UN | وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق. |
Pidió que en el proyecto de declaración se redactara un artículo general sobre los pueblos indígenas y sus tierras. | UN | ودعت إلى إدراج مادة شاملة في مشروع الإعلان فيما يتصل بالشعوب الأصلية وأراضيها. |
Baraka y sus hermanos se encuentran ahora en peligro de que su hogar y sus tierras caigan en manos de su tío, quien reivindica dichas propiedades sobre la base del sistema hereditario consuetudinario. ¿Quién puede ayudarla? | UN | ففي الوقت الحالي أصبحت بركة وأخوتها مهددين بفقدان بيتهم وأرضهم اللذين يدعي عمهم ملكيتهما بحكم نظام الميراث العرفي. |
Por la presente querría expresar nuestra profunda preocupación por la frágil situación sobre el terreno como consecuencia de la continua ejecución por Israel, la Potencia ocupante, de políticas ilegales contra el pueblo palestino y sus tierras. | UN | أكتب إليكم لكي أعرب لكم عما نشعر به من قلق بالغ إزاء الوضع الهش على الأرض نتيجة لاستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتباع سياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه. |
Las personas desplazadas a menudo se ven obligadas a huir en forma instantánea, perdiendo sus bienes y sus tierras y quedando separadas de sus familias y sus comunidades. | UN | ويجبر المشردون في كثير من الأحيان على الفرار على الفور وفقد ممتلكاتهم وأراضيهم والانفصال عن أسرهم ومجتمعاتهم. |
Este ataque es parte de un fenómeno más amplio y constante de la violencia de los colonos contra los civiles palestinos, sus bienes y sus tierras. | UN | وهذا الهجوم جزء من ظاهرة أوسع ومتواصلة لعنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين وأملاكهم وأراضيهم. |
Este ataque es parte de un fenómeno más amplio y constante de la violencia de los colonos contra los civiles palestinos, sus bienes y sus tierras. | UN | وهذا الهجوم جزء من ظاهرة أوسع ومتواصلة لعنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين وأملاكهم وأراضيهم. |
Los problemas socioeconómicos siguen mencionándose entre los factores subyacentes que llevan a los serbokosovares a vender sus casas y sus tierras. | UN | وما زالت المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تذكر باعتبارها من العوامل الكامنة وراء بيع صرب كوسوفو لمنازلهم وأراضيهم. |
Hay quienes han perdido su casa y sus tierras y no tienen donde vivir y quienes se han visto obligados a desplazarse dentro de su propio país o trasladarse a otro como consecuencia de un conflicto. | UN | فقد بعضهم منازلهم وأراضيهم وأصبحوا بلا مأوى، فيما شُرِّد بعضهم الآخر داخل بلدهم أو انتقلوا إلى بلد آخر بسبب النزاع. |
132. A inicios de los años 80, muchos guatemaltecos abandonaron sus lugares de residencia y sus tierras para refugiarse de la violencia. | UN | ٢٣١- في أوائل الثمانينات، هجر العديد من الغواتيماليين أماكن إقامتهم وأراضيهم هربا من العنف. |
Ahora cuando 200.000 refugiados sirios expulsados del Golán en 1967 están esperando regresar a sus hogares y sus tierras, Israel planea construir nuevos asentamientos, los que en la actualidad ascienden aproximadamente a 40. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي حين ينتظر ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سوري تم طردهم من الجولان في عام ١٩٦٧، العودة إلى بيوتهم وأراضيهم فإن إسرائيل تخطط لبناء مستوطنات جديدة غير المستوطنات التي يبلغ عددها حاليا نحو ٤٠ مستوطنة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte acelere el proceso de identificación de las comunidades quilombos y sus tierras, y de distribución de los correspondientes títulos de propiedad a todas esas comunidades. | UN | توصي اللجنة بأن تُعجّل الدولة الطرف عملية تحديد جماعات الكويلومبو وأراضيها وتوزيع سندات الملكية على تلك الجماعات. |
En lugar de ello, los pueblos indígenas y sus tierras siguen alimentando el insaciable hambre transnacional de recursos naturales y mano de obra barata, hecho que exacerba la pobreza, acelera la pérdida de tierras y socava la seguridad alimentaria. | UN | وعوضا عن ذلك لا تزال الشعوب الأصلية وأراضيها تشكل العلف الذي يغذي الشجع عبر الوطني في الحصول على الموارد الطبيعية والعمالة الرخيصة، مما يزيد من تفاقم الفقر ويسرع بفقدان الأرض وبتقويض الأمن الغذائي. |
Su comunidad y sus tierras estaban protegidas por la Constitución y otras leyes, lo que no impidió que se otorgasen concesiones de explotación en esas zonas a empresas madereras privadas. | UN | وذكر أن التشريعات الدستورية وغيرها من التشريعات التي تحمي هذه الجماعات وأراضيها لم تمنع منح الامتيازات لشركات الخشب الخاصة للعمل في هذه المناطق. |
Efectos del cambio climático en los pueblos indígenas y sus tierras | UN | ثانيا - آثار تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وأراضيها |
Consecuencias de las medidas encaminadas a mitigar el cambio climático para los pueblos indígenas y sus tierras | UN | رابعا - أثر تدابير تخفيف حدة تغير المناخ على الشعوب الأصلية وأراضيها |
Los habitantes de Nagorno-Karabaj respondieron al ataque militar como lo habría hecho cualquier otro pueblo: defendiendo sus vidas, sus familias, sus hogares y sus tierras. | UN | لقد تصدى شعب ناغورني كاراباخ للهجوم العسكري بالطريقة التي يتصدى بها أي شعب آخر: دافعوا عن حياتهم وأسرهم وبيوتهم وأرضهم. |
Lamento tener que comunicarles que la situación en el Estado Ocupado de Palestina sigue empeorando en razón de la política ilegal de provocación en que persiste Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino y sus tierras. | UN | يؤسفني أن أبلغكم أن الوضع في دولة فلسطين المحتلة ما زال يشهد تدهورا مستمرا من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه. |
16) Habida cuenta de las costumbres y tradiciones de los miembros de los grupos étnicos de las zonas montañosas, al Comité le preocupa que el régimen de tierras, por el que estas se asignan a la construcción de viviendas, la agricultura, la jardinería y la ganadería, no reconozca el vínculo entre la identidad cultural de los grupos étnicos y sus tierras (art. 5 e)). | UN | (16) وبالنظر إلى العادات والممارسات التقليدية التي يتبّعها أفراد الجماعات الإثنية في المناطق الجبلية، يساور اللجنة القلق من أن نظام ملكية الأراضي في الدولة الطرف الذي يخصص الأراضي لإقامة المساكن وللزراعة والبستنة والرعي، لا يقر بالرابط الذي يجمع بين الهوية الثقافية للجماعات الإثنية وأراضي هذه الجماعات (المادة 5(ﻫ)). |
Desde el fin de la Segunda Guerra Mundial hasta hoy, nuestra región ha sido testigo de una serie de guerras y actos de destrucción debido al patrón de conducta israelí basado en la ocupación, el asentamiento y el desarraigo de cientos de miles de árabes y palestinos de sus hogares y sus tierras. | UN | فمنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من العرب والفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم. |