- Promover el uso de normas profesionales y técnicas en la cartografía. | UN | ● تعزيز استخدام المعايير المهنية والتقنية في رسم الخرائط. |
They promote business and technical skills in management, marketing, planning, production, design and financePromueven las aptitudes empresariales y técnicas en la gestión, la comercialización, la planificación, la producción, el diseño y la financiación; | UN | وهم يقومون بتعزيز المهارات التجارية والتقنية في مجالات الإدارة والتسويق والتخطيط والإنتاج والتصميم والمالية؛ |
Participación de instituciones científicas y técnicas en la labor de vigilancia y evaluación | UN | اشتراك المؤسسات العلمية والتقنية في الرصد والتقييم |
Otras organizaciones podrán sumarse, en particular las que disponen de redes científicas y técnicas en Asia y América Latina. | UN | ويمكن أن تشترك منظمات أخرى، ولا سيما تلك التي تتوفر لها شبكات علمية وتقنية في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
En consecuencia, también se están aprovechando muchas oportunidades científicas y técnicas en el contexto de asociaciones regionales de países vecinos. | UN | ونتيجة لذلك، تُلتمس أيضاً العديد من الفرص العلمية والتقنية في سياق التجمعات الإقليمية للبلدان المجاورة. |
Participación de entidades académicas y técnicas en la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo | UN | مشاركة الهيئات الأكاديمية والتقنية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Pese a los avances logrados, la falta de capacidades institucionales, financieras y técnicas en países en desarrollo y desarrollados sigue impidiendo la aplicación plena de esos componentes en los sistemas educativos. | UN | ورغم التقدم الذي أُحرز، لا يزال الافتقار إلى القدرات المؤسسية والمالية والتقنية في كل من البلدان النامية والمتقدمة يعوق التنفيذ الكامل لهذه المكونات في نظم التعليم. |
Participación de entidades académicas y técnicas en la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo | UN | مشاركة الكيانات الأكاديمية والتقنية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Participación de entidades académicas y técnicas en la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo | UN | مشاركة الهيئات الأكاديمية والتقنية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Las diferencias jurídicas, políticas y técnicas en cuanto al control interno de armamentos y su transferencia y, en algunos casos, la inadecuación o falta de esos controles pueden contribuir al aumento del tráfico ilícito de armas. | UN | " ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Las diferencias jurídicas, políticas y técnicas en cuanto al control interno de armamentos y su transferencia y, en algunos casos, la inadecuación o falta de esos controles pueden contribuir al aumento del tráfico ilícito de armas. | UN | ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Las diferencias jurídicas, políticas y técnicas en cuanto al control interno de armamentos y su transferencia y, en algunos casos, la inadecuación o falta de esos controles pueden contribuir al aumento del tráfico ilícito de armas. | UN | " ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
En 1999, la Comisión adoptó sus directrices científicas y técnicas en su forma definitiva. | UN | 23 - اعتمدت اللجنة في عام 1999 المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية في صيغتها النهائية. |
En el marco de un programa triangular del Japón México también ofrece capacitación a maestros de escuelas industriales y técnicas en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وتقوم المكسيك أيضا، في إطار برنامج ثلاثي ياباني، بتوفير تدريب لمعلمي المدارس الصناعية والتقنية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
La integración de las funciones programáticas y técnicas en una misma oficina, bajo la responsabilidad del mismo director, permitirá establecer vínculos operacionales claros entre las funciones programáticas y técnicas. | UN | فإدماج المهام البرنامجية والتقنية في إطار نفس المكتب وتحت مسؤولية نفس المدير، سيكفل إقامة روابط تشغيلية واضحة بين المهام البرنامجية والتقنية. |
Fue fundada hace 40 años para intercambiar información y promover innovaciones organizativas y técnicas en los sistemas judiciales en todos los Estados Unidos y en los países en desarrollo. | UN | وتأسس المركز قبل 40 عاما من أجل تبادل المعلومات والترويج للابتكارات التنظيمية والتقنية في النظم القضائية في جميع أنحاء الولايات المتحدة وفي البلدان النامية. |
Incluir las medidas de control pormenorizadas y técnicas en anexos puede evitar que el convenio sea inmanejable y mantener así la claridad de las obligaciones fundamentales del convenio. | UN | ووضع تدابير الرقابة التفصيلية والتقنية في المرفقات يمكن أن يساعد في الإبقاء على الاتفاقية ذاتها غير مثقلة بالتفاصيل، وبذلك يمكن الإبقاء على وضوحها، مع وضع الالتزامات الأساسية في الاتفاقية ذاتها. |
:: Promover el uso de normas profesionales y técnicas en la cartografía y la ciencia de la información geográfica. | UN | :: تشجيع استخدام معايير مهنية وتقنية في مجال رسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية. |
En especial, gracias a su experiencia en materia de normas, métodos y técnicas en relación con las minas, podrá ampliar de manera más sistemática su Sistema de Gestión de Información para Actividades relativas a las Minas (IMSMA), a todo lo que guarde relación con los restos explosivos de guerra. | UN | ويمكنه، على الخصوص، أن يعتمد على خبراته المتعلقة بالمعايير والطرائق والتقنيات في مجال إزالة الألغام لتوسيع برامجياته الخاصة بإدارة المعلومات - النظام الدولي لإدارة الأعمال المتعلقة بالألغام - توسيعاً منهجياً لتشمل كل ما يمت للمتفجرات من مخلفات الحرب بصلة. |
La Comisión estima que la responsabilidad última de la preparación de todas las pruebas científicas y técnicas en apoyo de la presentación incluida la transformación de coordenadas, recae en el Estado ribereño. | UN | وترى اللجنة أنه تقع على الدولة الساحلية المسؤولية اﻷساسية عن إعداد كافة اﻷدلة العلمية والتقنية التي تؤيد الطلب بما في ذلك تحويل اﻹحداثيات. |
El Gobierno de su país se ha comprometido a compartir su experiencia y técnicas en materia de remoción de minas con los países afectados, y a cooperar en general con otros países, organizaciones internacionales y la sociedad civil. | UN | وأردف قائلا إن حكومته ملتزمة بتقاسم خبراتها وتقنياتها في إزالة الألغام مع البلدان المتأثرة وبالتعاون عالميا مع بلدان أخرى ومنظمات دولية ومع المجتمع الدولي. |
Se prevé que las entidades de ejecución utilizarán las capacidades humanas y técnicas en lo posible para optimizar la transferencia de conocimientos, utilizando redes de conocimientos con vínculos a nivel subregional, regional y mundial, y con miras a promover la creación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | ويُـتوقع من الجهات المنفذة أن تستخدم القدرات البشرية والتقنية إلى الحد الممكن لتحقيق أقصى قدر من نقل المعارف، باستخدام شبكات من الخبراء وفتح قنوات اتصال على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، وذلك بغرض تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية. |