Los científicos han recogido y examinado muestras de sangre y tejidos de cientos de comunidades indígenas. | UN | وقد قام العلماء بجمع وتحليل عينات من الدم والأنسجة التي أخذت من المئات من أفراد هذه المجتمعات. |
Aunque hay noticia de tráfico de órganos y tejidos con uso de violencia contra adultos y niños, todavía persisten diversos rumores no confirmados. | UN | ورغم وجود تقارير عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة باستعمال العنف بحق أشخاص وأطفال، لا تزال هناك إشاعات مختلفة غير مؤكدة. |
Además, se señaló que el Protocolo sobre la trata de personas no abordaba el traslado de órganos y tejidos humanos extirpados ilícitamente. | UN | وذُكر أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص لم يتناول نقل الأعضاء والأنسجة البشرية المنـزوعة بصورة غير مشروعة. |
Nueva Zelandia comunicó que, en caso de no contarse con un consentimiento informado, se solicitaría a la familia de la persona fallecida que autorizara la extirpación de órganos y tejidos. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأنه في حالة عدم وجود موافقة واعية، يطلب من الأسرة السماح باستئصال أعضاء وأنسجة. |
Disposiciones jurídicas que reglamentan el trasplante de órganos y tejidos humanos | UN | الأحكام القانونية التي تنظم زرع الأعضاء والأنسجة البشرية |
Tráfico de órganos y tejidos humanos | UN | حالات الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية |
Participación de grupos delictivos organizados en el tráfico de órganos y tejidos humanos | UN | مشاركة الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية |
Luxemburgo no permitía que se utilizaran órganos y tejidos con fines científicos o educativos, siendo la única excepción el páncreas, que no podía trasplantarse. | UN | ولا يسمح في لكسمبرغ باستخدام الأعضاء والأنسجة لأغراض البحث العلمي أو تعليم الطب باستثناء البنكرياس، الذي لا يمكن زرعه. |
Utilización de medidas especiales para investigar los casos de tráfico de órganos y tejidos humanos | UN | استعمال تدابير خاصة للتحقيق في قضايا الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية |
El orador dice que en su país despierta particular preocupación la amenaza que plantea el tráfico de órganos, células y tejidos humanos. | UN | وأعرب عن قلق بلده بشكل خاص إزاء التهديد الذي يفرضه الاتجار بالأعضاء والخلايا والأنسجة البشرية. |
El nivel de residuos en órganos y tejidos llega a su máximo dentro de las 12 horas de aplicar la dosis en vacas y cerdos. | UN | فقد بلغ مستوى المخلفات في الأعضاء والأنسجة أقصى حد له في غضون 12 ساعة من تناول الجرعة في الأبقار والخنازير. |
El nivel de residuos en órganos y tejidos llega a su máximo dentro de las 12 horas de aplicar la dosis en vacas y cerdos. | UN | فقد بلغ مستوى المخلفات في الأعضاء والأنسجة أقصى حد له في غضون 12 ساعة من تناول الجرعة في الأبقار والخنازير. |
Así que le pregunté a mi enfermera por la donación de órganos, ojos y tejidos. | TED | لذلك سألت ممرضتي عن تبرع الأعضاء والأنسجة |
Hay investigaciones similares pendientes sobre otros órganos y tejidos, solo una pequeña cantidad de receptores han sido estudiados a la fecha. | TED | هناك دراسات مشابهة مُنتظَرة للكثير من الأعضاء والأنسجة الأخرى، لأن أقلية محدودة من الستقبلات هي ما تم دراسته حتى الآن. |
de moléculas de gas con cada inhalación. Y después de un rato, las moléculas de gas se disuelven en tu sangre y tejidos | TED | جزيئات الغاز في كل نفس تأخذه. ثم مع مرور الوقت، جزيئات الغاز تذوب في الدم والأنسجة |
Tu expectativa de vida es mayor y tu cuerpo retiene más agua y tejidos grasos. | Open Subtitles | متوسط عمرك المتوقع أعظم وك يحتفظ الجسم بالماء الأكثر والأنسجة السمينة. |
Eslovaquia comunicó que un profesional de la atención de la salud podía proporcionar órganos y tejidos con la aprobación del Ministerio de Salud. | UN | وأفادت سلوفاكيا بأنه يمكن للعاملين في الرعاية الصحية توفير أعضاء وأنسجة بموافقة وزارة الصحة. |
Entre 2002 y 2003 se había condenado a varias personas, entre ellas dos médicos, por el delito de extirpación ilícita de órganos y tejidos humanos, previsto en el Código Penal. | UN | فخلال الفترة بين 2002 و2003 وبموجب القانون الجنائي، صدر حكم على عدد من الأشخاص منهم طبيبان لارتكابهم جريمة استئصال أعضاء وأنسجة بشرية بصورة غير مشروعة. |
Se repetirán los programas que se han ejecutado con éxito, entre ellos el de la tissuthèque en el África occidental ( " biblioteca " de modelos de ropa y tejidos). | UN | وستكرر البرامج الناجحة مثل برنامج " tissuthèque " في غرب أفريقيا (مكتبة الثياب والنقوش والأقمشة). |
Las dosis absorbidas de diferentes tipos de radiación tienen diferentes grados de eficacia biológica, y los órganos y tejidos del cuerpo tienen diferentes sensibilidades. | UN | وللجرعات الممتصة من أنواع مختلفة من اﻹشعاع فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة. |
Se permite que las mujeres trabajen en sectores profesionales como la confección de bordados y tejidos siempre que no salgan de sus hogares. | UN | ٦ - يسمح للمرأة بالعمل في القطاعات المهنية، مثل التطريز والنسيج وغير ذلك، في حالة عدم خروجها من مسكنها. |
El delito incluye la captación de personas, ya sea para la explotación sexual, las prácticas de esclavitud, los trabajos forzados y la extracción ilegal de órganos y tejidos. | UN | وتتضمن الجريمة استقدام أشخاص سواء للاستغلال الجنسي أو لممارسات شبيهة بالرق أو السخرة، أو الاستئصال غير القانوني للأعضاء أو الأنسجة. |
Debido a factores tales como su juventud, las presiones sociales, la falta de leyes que la protejan o el hecho de que éstas no se hagan cumplir, la niña es más vulnerable a todo tipo de violencia, especialmente la sexual, inclusive la violación, el abuso sexual, la explotación sexual, la trata, posiblemente la venta de sus órganos y tejidos, y los trabajos forzados. | UN | وبسبب عوامل منها مثلا شبابهن والضغوط الاجتماعية وغياب قوانين الحماية أو عدم إنفاذ تلك القوانين، يزداد ضعف البنات أمام جميع أنواع العنف وبخاصة العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والاتجار وربما بيع أعضائهن وأنسجتهن البشرية والسخرة. |
Sangre y tejidos infectados por donde mires. | Open Subtitles | دم و أنسجة مريضة اينما نظرت |
18. En los últimos años, el Relator Especial ha recibido información preocupante sobre el tráfico ilegal de órganos y tejidos de niños, aunque en la mayoría de los casos esa información esporádica sigue sin fundamentarse. | UN | 18- تلقى المقرر الخاص، خلال السنوات الماضية، ادعاءات مثيرة للقلق تتعلق بقضية الاتجار غير المشروع بأعضاء الأطفال وأنسجتهم. وفي واقع الأمر، تظل هذه المعلومات المتفرقة في معظم الحالات دون إثبات. |
134. Con anterioridad al 2 de agosto de 1990 la Mitsubishi celebró ciertos contratos de suministro de plancha de acero, revestimientos de acero sin costuras y tejidos estampados y teñidos a compradores del Iraq y de Kuwait. | UN | 134- قبل 2 آب/أغسطس 1990، وقَّعت ميتسوبيشي عددا من العقود لتسليم صفائح فولاذية وأنابيب فولاذية غير ملحومة وأقمشة مطبوعة ومصبوغة الى مشترين في العراق والكويت. |