ويكيبيديا

    "y tener acceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحصول
        
    • والوصول
        
    • والاطلاع
        
    • وحصولهم
        
    • وإمكانية الوصول
        
    • وأن تحصل
        
    • وأن تتاح له
        
    • وأن توفر لهم إمكانية اتصال
        
    • وفي الوصول
        
    • ويحصلوا
        
    Ese enfoque, además de proporcionar servicios de salud reproductiva a las mujeres pobres y desfavorecidas, procurará mejorar su capacidad de percibir ingresos y tener acceso a créditos. UN وسيركز هذا النهج على توفير خدمات الرعاية الصحية الانجابية للفقيرات والمحرومات، وفي الوقت نفسه على تحسين قدراتهن على اكتساب الدخل والحصول على القروض.
    Los países en desarrollo podrán cumplirlos cuando sea posible competir y tener acceso libre a los mercados. UN وستتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف حين تتمكن من المنافسة والحصول على فـرص الوصول الحر إلى الأسواق.
    Se siguen realizando gestiones para determinar el paradero de los desaparecidos y tener acceso a los detenidos. UN ولا تزال الجهود تتواصل لتحديد مصير المفقودين والوصول الى المحتجزين.
    Se deben reconocer los mismos derechos a judíos, cristianos y musulmanes para que puedan ejercer la libertad de culto y tener acceso a los lugares sagrados. UN ولا بد من ضمان حقوق متساوية لليهود والمسيحيين والمسلمين، والسماح لهم جميعا بحرية العبادة والوصول إلى اﻷماكن المقدسة.
    La Presidenta manifestó que el Grupo esperaba poder actuar con flexibilidad y tener acceso a una amplia gama de información. UN وأعربت الرئيسة عن أمل الفريق في تنفيذ أعماله بمرونة والاطلاع على مجموعة كبيرة من المعلومات.
    Eritrea es plenamente consciente de que las víctimas de las minas deberían participar en la adopción de decisiones y tener acceso a las oportunidades de desarrollo. UN وتدرك إريتريا تماماً أنه ينبغي إشراك ضحايا الألغام في صنع القرار وحصولهم على فرص التنمية.
    Por lo tanto, en el marco de todos los programas y proyectos de lucha contra esos problemas sociales se brinda a las mujeres y las niñas la oportunidad de salir de la pobreza y tener acceso a la educación y la capacitación. UN وبناء عليه، أتيحت الفرصة للنساء والفتيات للتخلص من الفقر والحصول على التعليم والتدريب اللازمين.
    :: Extender la red de centros de derivación de casos de agresión sexual (SARC) en que las víctimas pueden someterse a un examen forense, recibir tratamiento de salud sexual y tener acceso a asesoramiento y apoyo. UN توسيع نطاق شبكة مراكز الإحالة المعنية بحالات الاعتداء الجنسي حيث يتسنى لضحايا الاعتداء الجنسي الحصول على فحوصات الطب الشرعي، والحصول على العلاج في مجال الصحة الجنسية والاستفادة من المشورة والدعم.
    Los suscriptores pueden abrir cuentas de ahorro, ganar intereses y tener acceso al crédito y los seguros. UN ويمكن للمشتركين فتح حساب ادخار وجني فوائد منه والحصول على خدمات ائتمان وتأمين.
    Es un derecho humano fundamental no padecer hambre y tener acceso a alimentos sanos y nutritivos. UN وأكد أن التحرر من الجوع والحصول على غذاء مأمون ومغذٍ حق أساسي من حقوق الإنسان.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas apropiadas para velar por que los grupos minoritarios, en especial el uzbeko, puedan informar y tener acceso a información en su propia lengua. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة تكفل للأقليات، لا سيما الأوزبكية، نشر المعلومات والحصول عليها بلغاتها.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas apropiadas para velar por que los grupos minoritarios, en especial el uzbeko, puedan informar y tener acceso a información en su propia lengua. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة تكفل للأقليات، لا سيما الأوزبكية، نشر المعلومات والحصول عليها بلغاتها.
    :: Determinar necesidades de información y los mecanismos de cooperación para adquirir y tener acceso a la información y difundirla, y establecer prioridades al respecto. UN :: تحديد الاحتياجات المعلوماتية وآليات التعاون لحيازة المعلومات والوصول إليها ونشرها وترتيب أولويات ذلك.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que facilite la creación de capacidad para utilizar y tener acceso a la comunicación electrónica. UN ونناشد المجتمع الدولي تيسير بناء القدرات في استخدام الاتصالات الإلكترونية والوصول إليها.
    Si bien la Oficina hace todo lo posible por resolver los casos y tener acceso a las partes, incluso a distancia, no se puede subestimar la importancia y eficacia del contacto en persona. UN وعلى الرغم من أن المكتب لا يألو جهدا لتسوية القضايا والوصول إلى الطرفين ولو من بُعد، فإن تأثير وفعالية الاتصال والتدخل الشخصيَّين لا يمكن أن يقلل من شأنهما.
    Además, la resistencia puede considerarse en relación con los derechos a participar en la gestión de los asuntos públicos y tener acceso a la información. UN وعلاوة على ذلك، يمكن النظر إليها فيما يتعلق بالحقوق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة والوصول إلى المعلومات.
    A un entorno que sólo él pudiera controlar y tener acceso. Open Subtitles في بيئة يستطيع هو وحده التحكم والوصول اليها
    Gracias a esa red, todos aquellos que de una u otra forma tienen que ver con los océanos han podido construir enormes archivos de datos e información oceanográficos y tener acceso a ellos, lo que permitirá preservar para la posteridad esos valiosos recursos. UN وقد مكَّنت هذه الشبكة الدوائر المهتمة بالمحيطات من إقامة محفوظات ضخمة للبيانات والمعلومات الأوقيانوغرافية والاطلاع عليها، مما يحفظ هذه الموارد القيمة للأجيال القادمة.
    e) Tomarán todas las medidas que sean adecuadas y efectivas para garantizar la igualdad de derechos de las personas con discapacidad para ser propietarios y heredar bienes, controlar sus propios asuntos económicos y tener acceso en condiciones de igualdad a préstamos bancarios, hipotecas y otras modalidades de crédito financiero; UN (هـ) تتخذ جميع التدابير الملائمة والفعالة لضمان تمتع المعوقين على قدم المساواة بالحق في ملكية أو وراثة الممتلكات وإدارة شؤونهم المالية وحصولهم على قدم المساواة على القروض المصرفية والرهون والأشكال الأخرى للائتمان المالي؛
    La pobreza, y especialmente las exigencias económicas sobre los hogares, influye en la medida en que los adultos están en condiciones de alcanzar la seguridad y tener acceso a los servicios para sí mismos y los miembros de su familia. UN ويؤثر الفقر، ولا سيما اﻷعباء الاقتصادية التي تتحملها اﻷسر المعيشية، على مدى تمكن الراشدين من تأمين هذه الخدمات وإمكانية الوصول إليها ﻷنفسهم وﻷعضاء أسرهم.
    Dichas dependencias, a las que deben incorporarse un número adecuado de funcionarios competentes, han de mantenerse en contacto con las instancias políticas clave y con otros ministerios competentes, y tener acceso a datos básicos de carácter demográfico y socioeconómico, así como a los instrumentos analíticos y a las metodologías de planificación que puedan adaptarse a las condiciones locales. UN وينبغي أن تتكون تلك الوحدات من عدد كاف من اﻷفراد ذوي الكفاءة، وأن تكون متصلة بالهيئات الرئيسية لتقرير السياسة وبالوزارات اﻷخرى ذات الصلة، وأن تحصل على البيانات الديموغرافية والاجتماعية الاقتصادية اﻷساسية وعلى اﻷدوات التحليلية ومنهجيات التخطيط التي يمكن تكييفها لتناسب الظروف المحلية.
    7. En el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como en la Observación general interpretativa y la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos se definen las obligaciones de los Estados partes en relación con el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, votar y ser elegidos en elecciones periódicas, auténticas, y tener acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas. UN 7- وتُحدَّد في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي التعليق العام التفسيري والاجتهادات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التزامات الدول الأطرف فيما يتعلق بحق الفرد في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وفي أن يَنتخب ويُنتخب في انتخابات دورية نزيهة، وأن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة بين الجميع.
    En tal sentido, quisiera recordar al Gobierno que todas las personas privadas de libertad deben ser mantenidas en lugares de detención oficialmente reconocidos y tener acceso sin demora a sus familiares y abogados, así como a las autoridades judiciales, de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Declaración. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    En el marco de la promoción y cumplimiento de los intereses de las víctimas, la judicatura ofrece ayuda a las víctimas para que puedan ejercer sus derechos fundamentales y tener acceso a los servicios de salud y seguridad social. UN وفي سياق تعزيز صيانة هذه المصالح، تتولى دائرة مساعدة الضحايا، التي تتبع المكتب القضائي، مساعدة الضحية في ممارسة حقوقها الأساسية وفي الوصول إلى الخدمات الصحية والتأمين الصحي والمساعدات الاجتماعية.
    Ya ven, se puede avanzar y crear nuevas pandemias; los investigadores que lo hicieron estaban tan orgullosos de sus logros que querían publicarlo abiertamente para que todos pudieran verlo y tener acceso a esta información. TED كما ترون، يمكنك أن تخلق أوبئة الجديدة، والباحثون الذين قاموا بهذا كانوا فخورين جدا بإنجازاتهم، كانوا يريدون أن ينشروا هذا على العامة ليتمكن الجميع من رؤيته ويحصلوا على هذه المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد