ويكيبيديا

    "y teniendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومع
        
    • وإذ تضع
        
    • وإذ تأخذ
        
    • وإذ يضع
        
    • وأخذا
        
    • وأخذ
        
    • وآخذا
        
    • وإيلاء
        
    • وآخذة
        
    • مع أخذ
        
    • مع الأخذ
        
    • وإذ يأخذ
        
    • ويأخذ
        
    • وواضعا
        
    • وتأخذ في
        
    AUMENTAR LOS BENEFICIOS QUE SUPONEN, y teniendo EN CUENTA LOS FACTORES QUE INTERVIENEN EN LAS UN الاستثمار الأجنبي المباشـر، بغيـة زيـادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامـل التي
    Sí, y teniendo el amor incondicional de una abuela ¿quién necesita universitarios que sólo te quieren por tu convertible? Open Subtitles أجل، ومع حب جدتك الذي بلا حدود من يحتاج إلى الفتيان طالما أنكِ قابلة للتحويل ؟
    No obstante, dadas las recomendaciones del informe de la Comisión y teniendo en cuenta el saldo no comprometido de 26,2 millones de dólares para el período comprendido entre el 12 de enero de 1992 y el 28 de febrero de 1994, sólo será necesario prorratear entre los Estados Miembros aproximadamente 271,1 millones de dólares. UN ومع ذلك، فنـظرا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 62º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones aprobadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 62º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones aprobadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Considerando que aún se hallan insolutos varios problemas relacionados con el desastre en la central nucleoeléctrica de Chernobyl y teniendo en cuenta su aspiración de aunar el máximo de esfuerzos para resolverlos, UN وإذ تأخذ في الحسبان أنه لم يتم بعد حل عدد من المشاكل المرتبطة بكارثة محطة تشيرنوبيل الذرية، وأنها ترغب في أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حل تلك المشاكل،
    Las sanciones contra un Estado únicamente han de ser permisibles si se aplican de conformidad con procedimientos estrictos y teniendo debidamente en cuenta los derechos de los inocentes. UN فالجزاءات المقررة ضد الدولة ينبغي ألا يسمح بها إلا إذا نفذت وفقا ﻹجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار اللازم لحقوق اﻷبرياء.
    Con ese propósito y teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de otros instrumentos internacionales, los Estados Partes, en particular: UN ولهذا الغرض، ومع مراعاة أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، تقوم الدول اﻷطراف بوجه خاص بما يلي:
    El informe no facilitaba información sobre la situación de las personas indígenas las cuales, según el último censo de 1930, y teniendo en cuenta el número estimado de fallecidos desde el alzamiento de 1932, debería ascender a unas 50.000 personas después del alzamiento. UN ولم ترد أي معلومات عن حالة السكان اﻷصليين، الذين يتبين من آخر إحصاء للسكان جرى عام ١٩٣٠، ومع مراعاة العدد المقدر للوفيات في انتفاضة عام ١٩٣٢، أنه كان ينبغي أن يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٥٠ بعد الانتفاضة.
    Sobre la base de las modalidades de gastos del bienio anterior y teniendo en cuenta también la eliminación de varios puestos, se propone un crecimiento de recursos de 89.100 dólares. UN واستنادا إلى نمط اﻹنفاق خلال فترة السنتين السابقة ومع إيلاء المراعاة أيضا ﻹغلاق عدد من المواقع اﻷمامية، يقترح نمو في الموارد بمبلغ ١٠٠ ٨٩ دولار.
    Sobre la base de las modalidades de gastos del bienio anterior y teniendo en cuenta también la eliminación de varios puestos, se propone un crecimiento de recursos de 89.100 dólares. UN واستنادا إلى نمط اﻹنفاق خلال فترة السنتين السابقة ومع إيلاء المراعاة أيضا ﻹغلاق عدد من المواقع اﻷمامية، يقترح نمو في الموارد بمبلغ ١٠٠ ٨٩ دولار.
    El informe no facilitaba información sobre la situación de las personas indígenas las cuales, según el último censo de 1930, y teniendo en cuenta el número estimado de fallecidos desde el alzamiento de 1932, debería ascender a unas 50.000 personas después del alzamiento. UN ولم ترد أي معلومات عن حالة السكان اﻷصليين، الذين يتبين من آخر إحصاء للسكان جرى عام ١٩٣٠، ومع مراعاة العدد المقدر للوفيات في انتفاضة عام ١٩٣٢، أنه كان ينبغي أن يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٥٠ بعد الانتفاضة.
    Sin duda, esto se producirá en coordinación con otros países interesados y teniendo en cuenta debidamente todas las circunstancias objetivas. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيتم بالتنسيق مع سائر البلدان المهتمة ومع إيلاء الاهتمام اللازم لجميع الظروف الموضوعية.
    Este problema debe resolverse cuanto antes respetando plenamente el derecho internacional y teniendo en cuenta el estado actual de las relaciones internacionales. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 63º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones adoptadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثالثة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 63º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones adoptadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثالثة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 64º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones adoptadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الرابعة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Haciendo hincapié en que el Convenio es un instrumento que tiene por finalidad lograr el desarrollo sostenible y teniendo en cuenta sus tres objetivos, UN " وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Deseando llevar adelante la aplicación de la Convención, a la luz de los avances científicos y teniendo presente la evolución de las tendencias del desarrollo económico y de las emisiones, UN إذ يسعى إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، في ضوء التطور العلمي وإذ يضع في اعتباره تطور التنمية الاقتصادية واتجاهات الانبعاثات،
    La Comisión aprobó su reglamento y, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas durante la séptima Reunión de los Estados Partes, sus miembros decidieron simplificar algunas de las normas incluidas en el primer proyecto. UN واعتمدت اللجنة نظامها الداخلي، وأخذا في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها في الاجتماع السابق للدول اﻷطراف، فقد قرر أعضاء اللجنة تبسيط بعض القوانين الواردة في المشروع اﻷول.
    Es más importante lograr resultados concretos respondiendo a la voz de África, respetando sus puntos de vista y teniendo en cuenta sus preocupaciones. UN بل إن الأهم من ذلك هو إنجاز الأعمال الملموسة للاستجابة لصوت أفريقيا، واحترام وجهة نظرها وأخذ اهتماماتها بعين الاعتبار.
    En cuarto lugar, la cooperación internacional debe centrarse en las necesidades prioritarias, encarando las necesidades más acuciantes del pueblo africano y teniendo en cuenta el hecho de que los recursos para el desarrollo son limitados. UN ورابعا، ينبغي تركيز التعاون الدولي على الحاجات ذات اﻷولوية، مستهدفا أكثر حاجات الشعوب اﻷفريقية إلحاحا، وآخذا في اعتباره محدودية المــوارد اﻹنمائية.
    Hay que seguir con esta iniciativa, basándose en los principios fundamentales de la Carta y teniendo presentes a los países con insuficiente representación o no representados. UN وأضاف أن هذه المبادرة ينبغي لها أن تستمر على أساس مبادئ الميثاق اﻷساسية وإيلاء الاعتبار الواجب للبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا وغير الممثلة.
    A este respecto, pediría a las delegaciones directamente que, para el comienzo de la próxima parte del período de sesiones y teniendo en cuenta la evolución de los acontecimientos durante el receso, definan sus posibles parámetros de maniobra. UN وفي هذا الصدد، أود أن أطلب إلى الوفود أن تحدد قبل بدء الجزء القادم من دورتنا، وآخذة في اعتبارها أي تطورات قد تحدث في غضون ذلك، حدود النطاق التي تستطيع التحرك ضمنه.
    Se están elaborando planes para aumentar sustancialmente los locales comunes de manera eficaz en función de los costos y teniendo en cuenta las condiciones de cada lugar. UN ويجري وضع خطط لزيادة اﻷماكن المشتركة زيادة كبيرة بطريقة فعالة بالنسبة للتكاليف، مع أخذ الظروف المحلية في الاعتبار.
    Con respecto a su plan para el futuro, afirmó que deseaba trabajar de manera abierta y consultiva, con todos los Estados Miembros y teniendo en cuenta las demás iniciativas y reformas del sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بطريق المضي قدما، قالت إنّها تود أن تكون على انفتاح وتشاور، وأن تعمل مع جميع الدول الأعضاء، مع الأخذ في الاعتبار المبادرات والإصلاحات الأخرى على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Tomando nota de la situación que ha surgido en la República Kirguisia después del logro de su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado, UN إذ يعرب عن تفهمها للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Recordando los párrafos 3, 4, 5, 8 y 9 del artículo 4 de la Convención y teniendo plenamente en cuenta el artículo 11 de la Convención, UN إذ يشير إلى الفقرات 3 و4 و5 و8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية ويأخذ في اعتباره بالكامل المادة 11 من الاتفاقية،
    20. Pide al Secretario General que presente al Consejo, para julio del año 2000 a más tardar, un informe sobre la aplicación de la presente resolución, celebrando consultas con todas las partes competentes del sistema de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta otras actividades pertinentes; UN ٢٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، بحلول ٣١ تموز/يوليه ٢٠٠٠، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، مستشيرا جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة وواضعا في الاعتبار اﻷعمال اﻷخرى ذات الصلة؛
    Aprovechando sus propias capacidades multidisciplinarias, las comisiones regionales también están promoviendo un enfoque integrado en sus actividades y teniendo especialmente en cuenta los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتستفيد اللجان الإقليمية من قدراتها الداخلية المتعددة التخصصات كما أنها تعمل حاليا على اتباع نهج متكامل في أنشطتها وتأخذ في الاعتبار خاصة نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد