ويكيبيديا

    "y tensiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتوترات
        
    • والتوتر
        
    • وتوترات
        
    • والضغوط
        
    • وحالات التوتر
        
    • وأوجه التوتر
        
    • وحالات الإجهاد
        
    • وتوتر
        
    El emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre podría generar sospechas y tensiones en las relaciones entre los Estados. UN وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول.
    Generarían suspicacias y tensiones entre los Estados y socavarían el ambiente de confianza mutua y cooperación en la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    En el acuerdo reciente vemos por fin un cambio de rumbo en la historia del Oriente Medio, hasta el presente saturado de guerras y tensiones. UN وفي الاتفاق اﻷخير نرى أخيرا نقطة تحول في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط التي ظلت حتى اﻵن ممزقة بالحروب والتوترات.
    De lo contrario, sólo crearíamos una nueva fase de conflictos y tensiones culturales indeseados. UN اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها.
    En la cuenca del Mediterráneo se están difundiendo varias inestabilidades y tensiones. UN وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تنتشر أوجه عدم استقرار وتوترات خطيرة.
    Florece el comercio de armas y alimenta numerosas guerras civiles, conflictos étnicos y tensiones. UN والاتجار باﻷسلحة آخذ في الازدهار والاندفاع إلى إشعال العديد من الحروب اﻷهلية، والصراعات والتوترات العرقية.
    Sin embargo, uno de los principales factores en la solución de los conflictos sigue siendo la identificación temprana de los posibles conflictos y tensiones. UN غير أن أحد العوامل الهامة لحل الصراع لا يزال يتمثل في التحديد المبكر للصراعات والتوترات المحتمله.
    Deseo declarar en este momento que al Níger le siguen preocupando profundamente los conflictos y tensiones que tienen lugar en África y en el Oriente Medio. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن قلق النيجر العميق إزاء الصراعات والتوترات القائمة في أفريقيا وفي الشرق اﻷوسط.
    Hoy prevalecen tantas fórmulas tan diversas que corremos el riesgo de que el tema cause divisiones y tensiones. UN وتوجد حاليا صيغ كثيرة العدد والتنوع مما يجعلنا نخاطر ببحث قضية مسببة لﻹنقسامات والتوترات.
    Pero es necesario hacer frente a las causas reales de la inseguridad, los conflictos y tensiones. UN إلا أنه يجب التصدي لﻷسباب الحقيقية لانعدام اﻷمن واندلاع المنازعات والتوترات.
    Además de las grandes tragedias con las que se ha enfrentado el mundo, hemos sido testigos de conflictos armados y tensiones externas e internas. UN وباﻹضافة إلى المآسي الكبرى التي واجهها العالم، شهدنا اتجاها متناميا للصراعات المسلحة والتوترات الداخلية والخارجية.
    Los prejuicios y tensiones y las ocasionales atrocidades cometidas contra esas personas plantean graves dilemas políticos. UN وأضاف أن التحيزات والتوترات واﻷعمال العدوانية التي تُرتكب أحيانا ضد هؤلاء اﻷشخاص تمثل مآزق خطيرة.
    A la República de Macedonia le preocupan la violencia y el creciente número de incidentes y tensiones interétnicas que tienen lugar en Kosovo. UN وتشعر جمهورية مقدونيا بقلق إزاء ما أذيع من أنباء عن وقوع أعمال عنف وعن تزايد عدد الحوادث والتوترات العرقية في كوسوفو.
    También se ha reconocido al CICR un derecho similar en situaciones distintas de las de conflicto armado, generalmente en casos de disturbios y tensiones internas. UN وقد منحت اللجنة أيضا حقا شبيها خارج حالات الصراع المسلح، خصوصا في حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية.
    Además, puede dar lugar a acusaciones y contraacusaciones que podrían crear fricciones y tensiones innecesariamente entre los países. UN كذلك قد تؤدي الى ادعاءات وادعاءات مضادة قد تتسبب بدون داع في الاحتكاك والتوتر بين البلدان.
    Abordar las complejas causas de los conflictos y tensiones es una tarea imponente que exige gran cantidad de recursos. UN وتشكل معالجة أسباب الصراع والتوتر المعقدة تحديا رهيبا يتطلب قدرا ضخما من الموارد.
    Las normas internacionales y las buenas prácticas democráticas nos llevarán al futuro libres de temores y tensiones. UN والمعايير الدولية والممارسات الديمقراطية الرشيدة ستنقلنا إلى المستقبل، متحررين من الخوف والتوتر.
    Hay tensiones entre distintos derechos y grupos de derechos y tensiones entre los derechos de la mujer y los sistemas legislativos en que se tienen en cuenta determinadas costumbres religiosas. UN فهناك توترات بين حقوق اﻷفراد وحقوق الجماعات وتوترات بين حقوق المرأة والنظم التشريعية التي تراعي عادات دينية محددة.
    Sin embargo, el mundo dista aún de ser un lugar seguro y pacífico: en muchas regiones sigue habiendo conflictos y tensiones dentro de los Estados o entre los Estados. UN غير أن العالم لا يزال بعيدا عن اﻷمن والسلام: إذ لا تزال تعصف بالعديد من بقاع العالم نزاعات وتوترات بين الدول وداخلها.
    En medio de estos logros encomiables, el sistema de atención de la salud de Sri Lanka se enfrenta actualmente a muchos retos y tensiones. UN ووسط هذه الإنجازات الجديرة بالثناء، يعمل حالياً نظام الرعاية الصحية في سري لانكا تحت كثير من التحديات والضغوط.
    Se espera que las decisiones y opiniones que emitió la Corte respecto de causas resueltas o pendientes de resolución en el período de presentación de información serán fundamentales para reducir las diferencias y tensiones prevalecientes así como para forjar un consenso y facilitar con ello la codificación y la evolución progresiva del derecho internacional. UN والمرجو أن تصبح الأحكام أو الفتاوى التي تصدرها المحكمة في القضايا التي تمت تسويتها بواسطة المحكمة خلال فترة التقرير أو التي في سبيلها إلى البت فيها فعالة في التقليل من الخلافات وحالات التوتر السائدة ومن تكوين توافق في الآراء وبالتالي تيسير تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Consciente de que las relaciones entre el Gobierno del Territorio y la Potencia administradora afrontan ciertas dificultades y tensiones respecto a las cuestiones presupuestarias y económicas, UN وإذ تدرك وجود بعض الصعوبات وأوجه التوتر في العلاقات بين حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن مسائل تتعلق بالميزانية والمسائل الاقتصادية،
    Las mujeres y los niños continúan asumiendo la carga de los traumas y tensiones posteriores a los conflictos en Timor Oriental. UN 49 - ما زالت النساء والأطفال في تيمور الشرقية يرزحون تحت عبء الصدمات وحالات الإجهاد النفسية التي خلفها الصراع.
    La denegación de ese derecho ha sido fuente de conflictos y tensiones entre el Pakistán y la India durante los 50 últimos años. UN وقد كان إنكار ذلك مصدر نزاع وتوتر بين الهند وباكستان في غضون الخمسين سنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد