Tales prácticas fraudulentas pueden aplicarse en el caso de los productos químicos y textiles cuya identificación exige investigaciones de laboratorio. | UN | وفيما يخص المواد الكيميائية والمنسوجات التي يتطلب التعرف عليها إجراء بحث مخبري، قد تُطبَّق تلك الممارسات الاحتيالية. |
Se ha sugerido que es probable que estas disposiciones afecten a los productores de prendas de vestir y textiles de la CARICOM. | UN | وأُشير الى احتمال تأثير هذه اﻷحكام في منتجي الملابس والمنسوجات في المجتمع الكاريبي بطريقتين. |
Se hizo especial hincapié en la importancia de los productos agrícolas y textiles en las exportaciones de los países en desarrollo, entre ellos los de la CESPAO. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا. |
Para ello era necesario reducir los obstáculos al comercio, especialmente de los productos agrícolas y textiles. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Otro problema muy grave es el de la esclavitud de los niños: se determinó que hay un gran número de niños esclavos que trabajan en la agricultura, el servicio doméstico, la industria del sexo, la fabricación de alfombras y textiles, el trabajo en las canteras y la fabricación de ladrillos. | UN | وثمة مشكلة أخرى بالغة الخطورة هي استرقاق اﻷطفال، فثمة عدد كبير من الرقيق اﻷطفال يعملون في الزراعة والخدمة المنزلية وتجارة الجنس وصناعة السجاد والنسيج والاحتجار وصناعة الطوب. |
Para ello era necesario reducir los obstáculos al comercio, especialmente de los productos agrícolas y textiles. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Ése es el foro apropiado para la liberalización del comercio y para acordar reglas claras y estables, particularmente respecto de normas antidumping y subsidio de productos agrícolas y textiles. | UN | فتلك هي المنتـدى المناسب لتحرير التجارة وللاتفاق على مجموعة من القواعد الواضحة والمستقرة، خاصة في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق وتنظيم الإعانات للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Aranceles medios aplicados por países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo; | UN | :: متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والمنسوجات والألبسة المستوردة من البلدان النامية |
Durante muchos años las exportaciones de azúcar y textiles han impulsado la economía de Fiji. | UN | وقد ظلت صادرات السكر والمنسوجات تشكل المحرك الذي كان يدفع اقتصاد فيجي لعدة سنوات. |
México informa también de sus usos registrados en pegamentos, curtiduría, papel y textiles. | UN | وقد أبلغ أيضا عن الاستخدامات المسجلة كمواد لاصقة ومواد صباغة والورق والمنسوجات في المكسيك. |
Ostensiblemente, me paro frente a Uds. como un mero creador de ropa pero entre los dobleces de las telas antiguas y textiles modernos, encontré un llamado mayor. | TED | ظاهريَّا، أقف أمامكم اليوم كمجرد صانع ملابس، ولكنني وجدت في طيَّات الأقمشة القديمة والمنسوجات الحديثة، هدفًا أسمى. |
Solo hay que ver los vertederos, y se puede ver en los vertederos que la cantidad de ropa y textiles que se botan, ha ido aumentando constantemente en los últimos diez años, como una sombra sucia de la industria de la Moda Rápida. | Open Subtitles | مجرد إلقاء نظرة مقالب القمامة ويمكنك ان ترى في مكبات النفايات أن كمية من الملابس والمنسوجات التي يتم هدره |
Un resultado satisfactorio de la Ronda Uruguay garantizará un mejor acceso a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo y el control del proteccionismo en el comercio mundial de productos agrícolas y textiles. | UN | ومن شأن تمخض جولة أوروغواى عن نتيجة مشجعة أن يكفل وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق بصورة أفضل، والحد من النزعة الحمائية في التجارة العالمية للمواد الزراعية والمنسوجات. |
En consecuencia, es preciso corregir inmediatamente las distorsiones que existen en el comercio de los productos agrícolas, tropicales y textiles. | UN | ومعنى هذا أنه لا بد من المبادرة فورا إلى معالجة الاختلالات القائمة في مجال الاتجار بالمنتجات الزراعية والمدارية والمنسوجات. |
agrícolas y textiles en la Ronda Uruguay 34 - 40 13 | UN | هاء- تحريـر المنتجات الزراعية والمنسوجات في جولة أوروغواي ٤٣ - ٠٤ |
E. Liberalización del comercio de productos agrícolas y textiles en la Ronda Uruguay | UN | هاء - تحرير المنتجات الزراعية والمنسوجات في جولة أوروغواي |
Por ejemplo, la prohibición de determinados pesticidas o algunas clases de tintes no sólo afectará a la industria de los tintes o de los productos químicos, sino que también tendrá consecuencias muchos más amplias para las exportaciones de productos alimenticios y textiles y prendas de vestir. | UN | فحظر استعمال مبيدات الحشرات أو بعض أنواع الأصبغة مثلا لن يؤثر في صناعة الأصبغة أوصناعة المواد الكيمياوية فحسب، بل سيؤثر، أيضاً، تأثيراً أكبر بكثير في الصادرات من اﻷغذية والمنسوجات والألبسة. |
31. El subsector de prendas de vestir y textiles tiene gran importancia para los países del Caribe en lo que se refiere al empleo, los ingresos de divisas y la contribución al PIB. | UN | ١٣- ويتسم القطاع الفرعي للملابس والمنسوجات بأهمية كبيرة بالنسبة الى بلدان منطقة البحر الكاريبي من حيث العمالة وايرادات النقد اﻷجنبي ومساهمة هذا القطاع الفرعي في الناتج المحلي الاجمالي. |
Actualmente los ingresos anuales de dichas exportaciones ascienden a unos 140 millones de dólares EE.UU. Otro aspecto importante del programa ha sido el fomento de la actividad empresarial entre las mujeres en las esferas de elaboración de alimentos y textiles. | UN | ويبلغ الدخل السنوي في الوقت الحالي من مثل هذه الصادرات حوالي 140 مليون دولار أمريكي. ويتعلق جانب هام آخر في البرنامج بتنمية تنظيم المشاريع من قبل الإناث في مجالات تجهيز الأغذية والنسيج. |
39. Aranceles medios aplicados por los países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo | UN | 39 - متوسط التعريفات التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والنسيج والملابس المستودة من البلدان النامية |
Tiene las Líneas de Nazca y textiles sorprendentes. | TED | لديها خطوط نازكا ومنسوجات مذهلة. |
Obviamente, lo anterior afecta a componentes más pequeños cuyo desmantelamiento resulta fácil. En el caso de la mayoría de los componentes plásticos y textiles, no se hace y los pirorretardantes presentes en esos componentes terminan en la fracción de desechos generada por la planta trituradora que se deposita en vertederos o, en ocasiones, se incinera. | UN | وهذا بطبيعة الحال ينطبق على الأجزاء الأصغر التي يسهل تفكيكها، وبالنسبة لمعظم الأجزاء اللدائنية والنسيجية لا يحدث هذا، وينتهي الأمر بمثبطات اللهب الموجودة في هذه الأجزاء إلى أن تصبح بعضاً من النفايات القادمة من ورش التقطيع التي توضع في مدافن النفايات أو تحرق في بعض الأحيان. |