Turkmenistán adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño, y tiene la intención de firmar muy pronto la Declaración que fue emitida en esa Cumbre Mundial. | UN | وقد انضمت تركمانستان إلى اتفاقية حقوق الطفل، وتعتزم التوقيع قريبا على الاعلان المعتمد في تلك القمة العالمية. |
Suscribió el Segundo Protocolo Facultativo que tiene por objeto abolir la pena de muerte y tiene la intención de ratificarlo antes de fines del presente año. | UN | ووقعت على البروتوكول الاختياري الثاني الذي يهدف إلى الغاء عقوبة الاعدام وتعتزم التصديق عليه قبل نهاية السنة الجارية. |
El Administrador comparte esta preocupación y tiene la intención de encargarse de esa cuestión cuando presente el presupuesto para el próximo bienio. | UN | ومدير البرنامج يشاركه هذا القلق ويعتزم معالجة هذه المسألة في بيان الميزانية الذي سيقدم لفترة السنتين القادمة. |
El Japón está comprometido a participar activamente en la reforma de la Organización y tiene la intención de desempeñar un papel positivo en las nuevas Naciones Unidas. | UN | وتلتزم اليابـــان بالمشاركة بشكل نشط في إصلاح المنظمة، وهي تعتزم الاضطلاع بدور إيجابي في اﻷمم المتحدة الجديدة. |
Ha hecho hincapié en la preparación del plan de actividades para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y tiene la intención de participar personalmente en la ceremonia de iniciación del Decenio. | UN | وقد شدد على إعداد خطة أنشطة العقد الدولي للشعوب اﻷصلية، وهو يعتزم المشاركة شخصيا في حفل افتتاح العقد. |
Uno de los primeros grupos de trabajo establecidos por el nuevo Parlamento estuvo encargado de redactar una nueva Ley contra la corrupción. El nuevo Gobierno de coalición ha declarado la corrupción su enemiga y tiene la intención de adoptar gradualmente medidas para erradicar ese mal. | UN | وأضاف أن من أول أفرقة العمل التي أنشأها البرلمان الجديد كان فريق العمل المكلف بصياغة قانون جديد لمحاربة الفساد، وأن حكومة التحالف الجديدة أعلنت أنها تعتبر الفساد بمثابة عدوّ لها وأنها تنوي اتخاذ إجراءات للقضاء على هذا الشر تدريجياً. |
La Comisión acoge con beneplácito esta iniciativa y tiene la intención de seguir examinado esta cuestión oportunamente. | UN | ترحب اللجنة بهذا المسعى وتنوي متابعة هذه المسألة في الوقت المناسب. |
En 1994 el Japón desembolsó unos 1.000 millones de dólares en proyectos para la mujer en el desarrollo y tiene la intención de seguir aumentando esa asistencia en el futuro. | UN | وقد أنفقت ما يقارب بليون دولار لمشاريع المرأة في التنمية في عام ١٩٩٤ وتعتزم أن تواصل زيادة هذه المساعدة في المستقبل. |
Irlanda apoya firmemente la labor del ACNUR desde hace muchos años y tiene la intención de seguir haciéndolo. | UN | فقد قدمت أيرلندا لسنوات عديدة دعما قويا لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتعتزم مواصلة تقديم هذا الدعم. |
Eslovenia respondió al cuestionario preparado por el Relator Especial y tiene la intención de responder a las demás preguntas. | UN | ولقد ردت سلوفينيا على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص، وتعتزم الرد على أي أسئلة أخرى. |
En 1997 aportó más de 6 millones de dólares al presupuesto ordinario y tiene la intención de pagar 2,5 millones de dólares para fines de 1998. | UN | ففي عام ٧٩٩١، سددت أكثر من ٦ ملايين دولار للميزانية العادية، وتعتزم دفع ٢,٥ مليون دولار بحلول نهاية عام ٨٩٩١. |
Ha intervenido ante el Tribunal en varias ocasiones y tiene la intención de ocuparse personalmente de la acusación de una causa importante. | UN | وقد حضرت جلسات المحكمة في عدة مناسبات، وتعتزم الاضطلاع بنفسها بمهمة الادعاء في إحدى القضايا الكبرى. |
Dado que el enfoque general del proyecto de resolución no ha variado, la Unión Europea pide que se proceda a votación, y tiene la intención de votar en contra. | UN | وبما أن المضمون العام لمشروع القرار لم يتغير، فإن الاتحاد الأوروبي يطلب إجراء تصويت ويعتزم التصويت ضده. |
La Federación de Rusia ha estado pagando totalmente, y tiene la intención de seguirlo haciendo, sus contribuciones voluntarias al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | وما برح الاتحاد الروسي يقدم مساهماته الطوعية بالكامل لصندوق الوكالة للتعاون التقني ويعتزم الاستمرار في ذلك. |
El Sudán concede un gran valor a la cooperación con la Representante Especial y tiene la intención de organizar próximamente una visita suya a su territorio. | UN | إن السودان شديد الحرص على التعاون مع الممثلة الخاصة، ويعتزم تنظيم زيارة ثانية لها إلى السودان قريبا جدا. |
Por lo tanto, su Gobierno cree que es urgente establecer una corte penal internacional eficaz y tiene la intención de ratificar lo antes posible el Estatuto de Roma. | UN | ومن ثم ترى حكومته أنه من اﻷمور الملحة إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة وهي تعتزم التصديق على نظام روما اﻷساسي في أقرب وقت ممكن. |
Hasta la fecha Croacia ha cooperado con buenos resultados con el Tribunal y tiene la intención de seguir haciéndolo en el futuro. | UN | لقد تعاونت كرواتيا بنجاح حتى اﻵن مع المحكمة الدولية وهي تعتزم القيام بذلك في المستقبل. |
El Relator Especial sigue de cerca la labor de los Ombudsman de la Federación y tiene la intención de mantener buenos lazos de cooperación con ellos. | UN | ويتابع المقرر الخاص عن كثب أعمال أمناء مظالم الاتحاد وهو يعتزم الحفاظ على تعاون جيد معهم. |
El FNUAP acepta la recomendación y tiene la intención de que la conciliación de la nómina de pagos pase a ser un instrumento clave de fiscalización de la gestión en 2002. | UN | 512- يقبل الصندوق بهذه التوصية وهو يعتزم أن يجعل من مطابقة كشوف المرتبات أحد الضوابط الأساسية للإدارة في عام 2002. |
No obstante, ha tenido conocimiento por vía oficiosa de que el Gobierno del Ecuador aprobó una nueva ley sobre la violencia contra la mujer y tiene la intención de firmar un acuerdo con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos sobre el lanzamiento de un programa regional de educación sobre la violencia contra la mujer. | UN | غير أنها قد علمت من مصادر غير رسمية أن حكومة اﻹكوادور قد اعتمدت قانونا جديدا بشأن العنف ضد المرأة وأنها تنوي التوقيع على اتفاق مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية بشأن المباشرة ببرنامج إقليمي للتثقيف بشأن العنف ضد المرأة. |
Actualmente el Gobierno está revisando las recomendaciones y tiene la intención de preparar un libro blanco para recabar opiniones de la opinión pública antes de que se lleve a cabo la revisión. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على استعراض هذه التوصيات، وتنوي إعداد ورقة بيضاء لاستطلاع آراء الشعب قبل تنفيذ عملية الاستعراض. |
El Relator Especial ha recibido la invitación de Bolivia y el Paraguay para visitar esos países y tiene la intención de hacerlo en el curso de 2003. | UN | وقد دعي المقرر الخاص إلى زيارة بوليفيا وباراغواي، وينوي زيارة هذين البلدين خلال عام 2003. |
El Representante Especial se reunió con el personal de esas organizaciones durante su misión y tiene la intención de volver a hacerlo en misiones futuras. | UN | وقد التقى الممثل الخاص مع موظفي هذه المنظمات خلال بعثته وهو ينوي أن يلتقي بهم مرة ثانية خلال بعثاته في المستقبل. |
Bulgaria ha proporcionado la información requerida para mantener estos mecanismos de las Naciones Unidas y tiene la intención de seguir cooperando en el futuro. | UN | وقد تقدمت بلغاريا بما يلزم من معلومات ذات صلة من أجل مواصلة استخدام أداتي اﻷمم المتحدة هاتين، وهي عازمة أيضا على مواصلة تعاونها في هذا السبيل مستقبلا. |
En 2003 el UNICEF constituyó una reserva de 30 millones de dólares para financiar en parte el pasivo estimado, y tiene la intención de aportar contribuciones anuales a fin de cubrirlo plenamente. | UN | وفي عام 2003، أنشأت اليونيسيف احتياطيا قيمته 30 مليون دولار لتمويل جزء من الالتزامات المستحقة، وهي تنوي دفع اشتراكات سنوية لتمويل الالتزامات بكاملها. |