ويكيبيديا

    "y tienen derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولهم الحق في
        
    • ويحق لهم
        
    • ولها الحق في
        
    • ولهم حق
        
    • وعلى حقهم في
        
    • كما يحق لهم
        
    • ولديهم الحق في
        
    • ولها حق
        
    • ومن حقها
        
    • ويتمتعون بالحق في
        
    • ويتمتعون بحق
        
    • ويحق لها أن
        
    • ولهن الحق في
        
    • ومن حقهم
        
    • وأنه يحق لهم
        
    Pagan impuestos al igual que otros residentes estadounidenses y tienen derecho a la libre circulación y al disfrute de la infraestructura correspondiente. UN فهم يدفعون الضرائب أسوة بسائر السكان اﻷمريكيين ولهم الحق في العبور بحرية واستخدام الهياكل اﻷساسية الملائمة.
    De conformidad con la herencia por ley, la esposa, los hijos y los padres del fallecido son considerados herederos de primer grado y tienen derecho a heredar los bienes en iguales proporciones. UN وبموجب الوراثة بالقانون، تعتبر الزوجة واﻷطفال ووالدا المتوفي ورثة مباشرين ولهم الحق في نصيب متساو.
    Los trabajadores no pueden ser despedidos por concurrir a reuniones sindicales y tienen derecho a indemnización si su empleador les despide por ese motivo. UN ولا يمكن تسريح الموظفين بسبب حضور اجتماعات النقابات ويحق لهم طلب تعويض في حالة قيام رب العمل بتسريحهم لتلك الأسباب.
    También entiendo perfectamente que las empresas que invierten tienen todo el derecho a recuperar sus recursos económicos invertidos y tienen derecho a la ganancia, pero no tanto como antes, cuando sólo se preocupaban de saquear y saquear nuestros recursos naturales. UN وبطبيعة الحال، أفهم تماما أن للشركات الحق في أن تسترد ما استثمرته من موارد اقتصادية. ولها الحق في تحقيق الربح، ولكن ليس كما كان يحدث في الماضي، حيث كان همّها الوحيد نهب مواردنا الطبيعية.
    26. Las personas con discapacidad son miembros de la sociedad y tienen derecho a permanecer en sus comunidades locales. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها.
    Los migrantes ilegales comparecen ante un juez y tienen derecho a impugnar las decisiones de expulsión pronunciadas contra ellos. UN ويمثل المهاجرون غير الشرعيين أمام قاض ولهم الحق في الاعتراض على أوامر الطعن الصادرة ضدهم.
    Todos los ciudadanos gozan de los mismos derechos y tienen derecho a la misma protección de la ley. UN وجميع المواطنين يحظون بنفس الحقوق، ولهم الحق في حماية القانون.
    El Estado parte respondió que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho a no ser discriminados. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز.
    El artículo 32 estipula que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la igualdad de trato por las autoridades públicas. UN وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية.
    No obstante, pueden ser trasladados a la sección semiabierta de la prisión y tienen derecho a establecer contacto con sus familiares y con los representantes diplomáticos y consulares de su país. UN غير أنه يمكن نقلهم إلى القسم شبه المفتوح في السجن، ولهم الحق في الاتصال بأفراد أسرهم، وبالممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لبلدهم.
    Los funcionarios de la administración pública deben jubilarse a los 65 años y tienen derecho a prestaciones de seguridad social. UN ويلزم تقاعد العاملين في الخدمة العامة في سن الخامسة والستين، ويحق لهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Artículo 12: Establece que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. UN المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون.
    En el contexto de Sarajevo, los funcionarios de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz no son combatientes y tienen derecho a ser tratados como civiles. UN وفي سياق سراييفو، لا يعتبر أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أفرادا مقاتلين، ويحق لهم أن يعاملوا كمدنيين.
    Estas iglesias y comunidades religiosas pueden impartir enseñanza religiosa en las escuelas públicas y tienen derecho a una financiación periódica con cargo al presupuesto estatal. UN ويُسمح للكنائس والطوائف الدينية المذكورة بتنظيم التعليم الديني في المدارس العامة، ولها الحق في الحصول على مساعدة عادية من ميزانية الدولة.
    Las minorías nacionales de Yugoslavia gozan de libertad para expresar su ser y cultura nacionales y tienen derecho a utilizar su idioma y alfabeto; tienen el derecho a la educación y a la información pública en sus propios idiomas. UN وتتمتع اﻷقليات القومية في يوغوسلافيا بحرية التعبير عن انتمائها القومي وثقافتها القومية وبالحق في استعمال لغتها وأبجديتها؛ ولها الحق في الحصول على التعليم والاعلام العام بلغتها الخاصة.
    26. Las personas con discapacidad son miembros de la sociedad y tienen derecho a permanecer en sus comunidades locales. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها.
    Son ciudadanos australianos y tienen derecho a quedarse en Australia. Su derecho a residir en el país está protegido por otros artículos del Pacto. UN فهم مواطنون أستراليون ولهم حق المكوث في أستراليا؛ وإقامتهم فيها محمية بموجب مواد أخرى من العهد.
    En virtud de la Constitución de Azerbaiyán, todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección de ésta. UN ينص دستور جمهورية أذربيجان على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في حماية القانون لهم على قدم المساواة.
    Los palestinos merecen vivir con dignidad y tienen derecho a crear un Estado propio. UN والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم.
    Artículo 27. " Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección. UN المادة 27- " المواطنون متساوون أمام القانون ولديهم الحق في نفس الحماية.
    No obstante, no se trata sólo de una organización intergubernamental, ya que algunas organizaciones no gubernamentales son miembros asociados de él y, como tal, están representadas en la Junta de Directores y tienen derecho a voto. UN غير أنه ليس منظمة حكومية دولية لأن بعض المنظمات غير الحكومية تشترك في عضويته كأعضاء منتسبين، وهي ممثلة بهذه الصفة في المجلس التنفيذي ولها حق التصويت.
    El Gobierno debe comprender que la asistencia entraña una responsabilidad compartida y que los donantes esperan ver resultados, y tienen derecho a hacerlo. UN ويجب على الحكومة أن تفهم أن المعونة شراكة وأن الجهات المانحة تتوقع، ومن حقها أن ترى، إحراز نتائج.
    Los peticionarios pueden estar representados por un abogado de su elección en todas las etapas del proceso y tienen derecho a examinar las pruebas no confidenciales en su contra. UN ويمكن أن يمثل مقدمي الاستئناف محام من اختيارهم في كل مرحلة من مراحل الدعوى ويتمتعون بالحق في الاطلاع على الأدلة غير السرية المقدمة ضدهم.
    Los residentes del Distrito, que son unos 600.000, son ciudadanos de los Estados Unidos y tienen derecho a votar en las elecciones presidenciales desde 1954. UN والمقيمون في المقاطعة ويبلغ عددهم نحو ٠٠٠ ٠٠٦ مواطنون للولايات المتحدة ويتمتعون بحق التصويت في انتخابات الرئاسة منذ ٤٥٩١.
    Los Estados interesados pueden confiar en un acto unilateral y tienen derecho a exigir que el Estado que haya asumido una obligación así creada la respete. UN وتستطيع الدول المعنية أن تضع ثقتها في عمل انفرادي ويحق لها أن تطالب الدولة باحترام الالتزام الذي نشأ بهذه الطريقة.
    Las funcionarias pueden optar por el trabajo a tiempo parcial o el teletrabajo y tienen derecho a una licencia de matrimonio de tres días. UN ويتاح للموظفات العمل بعض الوقت أو العمل من بعد، ولهن الحق في إجازة زواج لمدة ثلاثة أيام.
    En el artículo 26 del Pacto se prevé que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección de la ley. UN إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته.
    83. En virtud del artículo 12 de la Constitución de Sri Lanka todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. UN ٣٨- وتنص المادة ١٢ من دستور سري لانكا على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون وأنه يحق لهم الحماية المتساوية للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد