Muchos de esos bosques han sido diezmados para satisfacer la creciente demanda de leña, madera y tierras agrícolas. | UN | وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية. |
Israel sigue destruyendo viviendas, bienes, infraestructura y tierras agrícolas de Palestina. | UN | وتواصل إسرائيل تدميرها للمنازل والممتلكات والهياكل الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
Las zonas críticas a menudo incluyen zonas montañosas, zonas áridas, bosques de tierras altas, zonas turísticas y tierras agrícolas marginales. | UN | وغالباً ما تشمل المناطق الحساسة المناطق الجبلية، والمناطق القاحلة، وغابات المرتفعات، والمناطق السياحية، والأراضي الزراعية الهامشية. |
La presencia de un gran número de municiones explosivas sin detonar, incluidas aproximadamente 1,2 millones de bombas de racimo, el 90% de las cuales aparentemente fueron disparadas en los tres últimos días del conflicto, representa una amenaza especial para los niños al contaminar las estructuras destruidas, los recintos de las escuelas y tierras agrícolas. | UN | ويشكل وجود عدد كبير من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك ما يقدر بنحو 1.2 مليون قنبلة عنقودية، أُطلق 90 في المائة منها على ما يبدو في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع، تهديدا خاصا للأطفال من خلال تلويثها الشديد للهياكل الأساسية المدمرة وساحات المدارس والأراضي الزراعية. |
Los palestinos, al igual que otros pueblos, están profundamente apegados a sus viviendas y tierras agrícolas. | UN | والفلسطينيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، مرتبطون ارتباطاً وثيقاً ببيوتهم وأراضيهم الزراعية. |
En el curso de estos ataques, las topadoras blindadas israelíes arrasaron y destruyeron cultivos y tierras agrícolas, así como otros bienes de la población civil palestina de la zona. | UN | وخلال هذه الهجمات، قامت جرافات إسرائيلية مدرعة بجرف وتدمير المحاصيل والأراضي الزراعية وغيرها من الممتلكات المدنية الفلسطينية في المنطقة. |
Las fuerzas de ocupación prosiguieron su bombardeo indiscriminado y desproporcionado de zonas civiles y tierras agrícolas en toda la Faja de Gaza. | UN | فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية قصفها العشوائي غير المتناسب للمناطق المدنية والأراضي الزراعية في جميع أنحاء قطاع غزة. |
Esto es desafortunado, ya que la Corte Internacional de Justicia atribuye claramente gran importancia a la obligación de Israel de abonar indemnizaciones por la destrucción de casas, huertas, olivares y tierras agrícolas provocada por la construcción del muro. | UN | وهو أمـر يؤسف لــه، حيث أن محكمة العدل الدولية علقت أهمية كبيرة على إلزام إسرائيل بدفع تعويضات عن تدمير المنازل والبساتين وكروم الزيتون والأراضي الزراعية بسبب بناء الجدار. |
Estas restricciones afectan al derecho a la libertad de circulación de la población palestina y su acceso a una vivienda adecuada, educación, salud, trabajo, vida familiar y tierras agrícolas, así como a otros recursos naturales. | UN | وهذه القيود تؤثر على الحق في حرية التنقل للسكان الفلسطينيين وحصولهم على السكن اللائق، والتعليم، والصحة والعمل والحياة الأسرية والأراضي الزراعية وغيرها من الموارد الطبيعية. |
Utilizando armas pesadas, las fuerzas de ocupación han seguido destruyendo viviendas y bienes, atacando a las ambulancias y al personal médico y obstruyendo el acceso a los heridos, y destruyendo redes eléctricas y de abastecimiento de agua, carreteras, árboles y tierras agrícolas. | UN | واستمرت قوات الاحتلال، باستخدام الأسلحة الثقيلة، في تدمير المساكن والممتلكات، واستهداف عربات الإسعاف وأفراد الرعاية الطبية، والحيلولة دون إمكانية الوصول إلى الجرحي، وتدمير شبكات الكهرباء والماء، والطرق والأشجار والأراضي الزراعية. |
La destrucción casi metódica de ciudades, aldeas y tierras agrícolas ha dejado sin hogar a numerosos palestinos y ha llevado a su desplazamiento interno -- lo que plantea una nueva situación peligrosa. | UN | وأدى التدمير الذي يكاد أن يكون منهجيا للمدن والقرى والأراضي الزراعية إلى حرمان أعداد كبيرة من الفلسطينيين من المأوى فأصبحوا مشردين داخليا - وفي ذلك تطور جديد خطير. |
La destrucción y deterioro generalizados y arbitrarios afectan a bienes de los palestinos, tanto públicos como privados, tales como miles de viviendas, incluidos los albergues para refugiados, centenares de vehículos, servicios básicos, como las redes de suministro de agua, electricidad y alcantarillado, caminos, instituciones de la Autoridad Palestina, edificios religiosos e históricos, y tierras agrícolas. | UN | وتتعرض لدمار وحشي وأضرار واسعة آلاف المساكن العامة والخاصة التي يملكها الفلسطينيون، بما في ذلك مآوي اللاجئين، ومئات المركبات، والهياكل الأساسية الحيوية، وتشمل الماء والكهرباء وشبكات الصرف الصحي والطرق، ومؤسسات السلطة الفلسطينية، والمواقع الدينية والتاريخية، والأراضي الزراعية. |
Como se dice en el informe, las FDI frecuentemente han destruido viviendas, carreteras y tierras agrícolas a fin de ampliar la zona de separación en la zona fronteriza de Rafah y de causar daños por razones punitivas no relacionadas con el combate militar. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن قوات الدفاع الإسرائيلية قامت في أحيان كثيرة بتدمير المنازل والطرق والأراضي الزراعية من أجل توسيع المنطقة العازلة في منطقة الحدود عند رفح أو لإلحاق الضرر لأسباب عقابية لا صلة لها بالعمليات العسكرية. |
Este proceso ha hecho escasos progresos y al parecer se ha perdido en la burocracia de las Naciones Unidas. Esto es desafortunado, ya que la Corte Internacional de Justicia atribuye claramente gran importancia a la obligación de Israel de pagar indemnizaciones por la destrucción de casas, huertas, olivares y tierras agrícolas provocada por la construcción del muro. | UN | ولم تحرز هذه العملية تقدما يُذكر ويبدو أنها قد تاهت في دهاليز بيـروقراطية الأمم المتحدة وهو أمـر يؤسف لــه حيث أن محكمة العدل الدولية علقت أهمية كبيرة على إلزام إسرائيل بدفع التعويضات عن تدمير المنازل والبساتين وأشجار الزيتون والأراضي الزراعية الذي أسفر عنه بناء الجدار. |
Los Ministros condenaron la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino, que continúa y se hace cada vez más intensa, y que ha provocado la pérdida de vida de civiles y la vasta destrucción de bienes, infraestructura y tierras agrícolas de los palestinos. | UN | 26 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمكثفة ضد الشعب الفلسطيني، التي أسفرت عن خسائر في أرواح المدنيين وتدمير هائل للممتلكات والبنى الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
Israel ha expresado su compasión por los refugiados palestinos y su deseo de vivir en paz con sus vecinos palestinos, pero el uso de fuerza excesivo y desproporcionado que hace contra civiles desarmados, y su política de derribar viviendas y bombardear infraestructura y tierras agrícolas para hacer sus vidas insufribles, no son manifestación de buena vecindad. | UN | وقد أعربت إسرائيل عن عطفها على لاجئي فلسطين ورغبتها في العيش بسلام مع جيرانها الفلسطينيين، ومع ذلك فإن استخدامها المفرط وغير المتناسب للقوة ضد المدنيين غير المسلحين، وسياساتها القائمة على تدمير المنازل وقصف الهياكل الأساسية والأراضي الزراعية لجعل حياتهم لا تطاق ليست من صفات الجوار. |
El Comité condena el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de Israel, las ejecuciones extrajudiciales y la destrucción de hogares, infraestructura civil y tierras agrícolas, con todos los efectos devastadores que ello supone para la población palestina. | UN | واللجنة تشجب استعمال إسرائيل للقوة المفرطة كيفما كان، وعمليات القتل خارج نطاق القانون، وتدمير المنازل الفلسطينية، والبنية التحتية المدنية، والأراضي الزراعية وجميع ما أحدثه ذلك من آثار مدمرة على السكان الفلسطينيين. |
18.5 Además, se prevé que el cambio climático afectará adversamente al desarrollo económico y social de la región, en especial cuando se reduzca la disponibilidad de agua y tierras agrícolas para atender las necesidades fundamentales de la población. | UN | 18-5 إضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يكون لتغير المناخ العالمي أثر سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، خاصة عندما تصبح المياه والأراضي الزراعية أقل توافرا لتغطية الاحتياجات الأساسية لسكانها. |
a Incluye tierras forestales, infraestructura y tierras agrícolas. | UN | (أ) تشمل الأخشاب والبنى التحتية والأراضي الزراعية. |
También se destruyó o dañó infraestructura fundamental de manera generalizada, como redes e infraestructuras de saneamiento, abastecimiento de agua y suministro eléctrico y diversos hospitales y escuelas, además de numerosas instituciones públicas y mezquitas, miles de negocios y tierras agrícolas. | UN | ولحق الدمار والخراب أيضا بالبنية التحتية الأساسية على نطاق واسع، بما في ذلك الصرف الصحي والمياه والشبكات الكهربائية والمستشفيات والمدارس، وكذلك العديد من المؤسسات العامة والمساجد، وآلاف الأعمال التجارية والأراضي الزراعية. |
El desplazamiento forzoso de una enorme cantidad de personas de esos lugares y tierras agrícolas cortó el acceso normal a los alimentos, y dejó a decenas de miles de personas en la necesidad de recibir ayuda alimentaria. | UN | وأدى التشريد القسري لعدد هائل من الأشخاص من منازلهم وأراضيهم الزراعية إلى تعطيل إمكانية الحصول المعتادة على الغذاء وترك عشرات الآلاف من الأشخاص يعتمدون على المعونة الغذائية. |