Además, se profundiza con charlas y seminarios sobre lactancia materna dirigidas a los docentes, alumnos y trabajadores de la Universidad. | UN | كما تنظم جلسات مناقشة وحلقات دراسية بشأن موضوع الرضاعة الطبيعية للمدرسين والطلاب والعاملين في الجامعات من الذكور. |
Los comisionados se reunieron con oficiales de las Naciones Unidas y trabajadores de ayuda humanitaria, además de con refugiados. | UN | والتقى العضوان بمسؤولي اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المعونة، وكذلك ببعض اللاجئين. |
En particular, el Relator Especial expresa su preocupación por las agresiones contra periodistas y trabajadores de los medios de comunicación. | UN | وأعرب المقرر الخاص بالذات عن قلقه للاعتداءات المستمرة على الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
No se dispone de estadísticas fidedignas acerca del número de refugiados que aún se encuentran en esos países; muchos de ellos se han convertido en emigrantes por motivos económicos y trabajadores de temporada. | UN | ولا تتوفر إحصاءات موثوقة عن عدد المتبقين، الذين تحول العديد منهم إلى مهاجرين اقتصاديين وعمال موسميين. |
Este algoritmo permitirá a los funcionarios y trabajadores de los centros de reclusión la identificación temprana de esos grupos, incluidas las mujeres. | UN | وستسمح هذه الخوارزمية للضباط والعمال في مراكز الاحتجاز بالكشف مبكرا عن تلك الفئات، بما في ذلك النساء. |
Tenemos enfermeras y parteras y trabajadores de salud comunitarios. | TED | فلدينا الممرضون والقابلات والعاملون في المجتمع الصحي. |
Un buen número de antiguos rebeldes, ex agentes de policía, maestros y trabajadores de la salud se han trasladado a los yacimientos de oro. | UN | وقد انتقل إلى حقول الذهب عدد كبير من المتمردين السابقين ورجال الشرطة السابقين والمعلمين والعاملين في قطاع الصحة. |
Ese ataque cobarde contra civiles y trabajadores de organizaciones internacionales inermes no debe ser perdonado bajo ninguna circunstancia. | UN | وينبغي ألا يُغتفر هذا الهجوم الجبان الذي استهدف العزل من المدنيين والعاملين في المنظمات الدولية تحت أي ظرف من الظروف. |
No olvidaremos el heroísmo de los soldados y trabajadores de la retaguardia, que libraron al mundo del fascismo. | UN | ولن ننسى بطولات الجنود والعاملين في الجبهة الداخلية الذين أنقذو العالم من الفاشية. |
Los periodistas y trabajadores de medios de difusión han seguido siendo blanco de ataques, cuyo objetivo es restringir la libertad de expresión y opinión. | UN | وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي. |
El programa apunta a proteger a los periodistas y trabajadores de los medios de información en situaciones en que corran peligro o sean objeto de amenazas en razón de su labor. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالة تعرضهم للخطر أو التهديد بسبب عملهم. |
:: Organización de 3 talleres de sensibilización sobre ética, deontología y promoción de la libertad de prensa para 150 periodistas y trabajadores de medios de comunicación | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل للتوعية بشأن قواعد السلوك وأخلاقيات المهنة وتعزيز حرية الصحافة، لفائدة 150 من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام |
La Federación de Rusia informó de que había celebrado cursos de formación para periodistas y trabajadores de los medios de comunicación sobre el trabajo en situaciones de crisis. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأنه عقد دورات تدريبية للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام تناولت العمل في حالات الأزمات. |
La Internacional de la Educación es la federación mundial de docentes y trabajadores de la educación. | UN | الرابطة الدولية للتعليم هي اتحاد عالمي للمعلمين والعاملين في مجال التعليم. |
Oficios y trabajadores de oficios afines | UN | معاونو متاجر حِرف وعمال حِرفيون |
Durante las varias semanas que estuvieron trabajando se reunieron con diversos grupos, entre los que figuraban refugiados, repatriados, poblaciones locales, desplazados internos y trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | وخلال عدة أسابيع من عملهم، اجتمعوا مع مجموعات شملت لاجئين ومشردين داخلياً وعمال المساعدة الإنسانية. |
Habrá que encontrar sin duda una solución justa al estancamiento del comercio de la banana en Europa sin condenar a nuestros pobres cultivadores y trabajadores de banana a nuevas penurias y miseria. | UN | ولا شك في أنه يجب تصور تسوية عادلة لأزمة تجارة الموز في أوروبا دون الحكم على مزارعي وعمال الموز الفقراء في بلدنا بالمزيد من النقص الغذائي والبؤس. |
La inmigración es más frecuente en una pequeña clase transnacional de profesionales y trabajadores de determinados países, como los de la Unión Europea y los Estados del Golfo. | UN | وتنتشر الهجرة أكثر بين طبقة عبر وطنية صغيرة من الفنيين والعمال في بلدان محدودة، مثل بلدان الاتحاد اﻷوروبي أو دول الخليج. |
En abril de 1996 se celebró en la República Unida de Tanzanía un seminario sobre solución de conflictos destinado a dirigentes de refugiados y trabajadores de organizaciones no gubernamentales, que también será objeto de seguimiento. | UN | كما عقدت في جمهورية تنزانيا المتحدة في نيسان/أبريل ٦٩٩١ حلقة عمل لحل المنازعات حضرها زعماء اللاجئين والعاملون في المنظمات غير الحكومية، وسيتم متابعة أعمالها. |
La Internacional de la Educación, con sede en Bruselas, es una federación mundial de docentes y trabajadores de la educación. | UN | إن الرابطة الدولية للتعليم، التي يوجد مقرها في بروكسل، هي اتحاد عالمي للمعلمين وللعاملين في مجال التعليم. |
Participaron en este proceso especialistas en derecho, jueces, abogados, trabajadores de instituciones para la infancia, maestros y trabajadores de la salud y de la esfera social. | UN | وقد شارك في هذه العملية حقوقيون وقضاة ومحامون وعاملون في مؤسسات الأطفال ومدرسون وعاملون في المجالين الطبي والاجتماعي. |
Un número considerable de casos se refiere a relaciones entre niñas refugiadas y trabajadores de asistencia humanitaria, especialmente maestros y personas relacionadas con la distribución de alimentos y otros artículos, algunas de las cuales eran también refugiados. | UN | وينطوي عدد لا بأس به من القضايا على علاقات بين فتيات من اللاجئين وعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، بالأخص المدرّسين والعاملين المكلفين بتوزيع الأغذية ومواد أخرى، حيث أن بعضهم من اللاجئين أيضا. |
Hago extensivo mi homenaje a todas y a todos quienes de una u otra manera prestan apoyo a nuestras fuerzas nucleares: el personal de la Delegación General de Armamento, los directivos y trabajadores de las empresas y los grupos industriales asociados, la gendarmería encargada del control gubernamental y los militares de todos los cuerpos del ejército. | UN | وأود أن أتوجه بهذه الإشادة أيضاً إلى جميع أولئك الذين يدعمون، بطريقة أو بأخرى، قواتنا النووية، أي إلى: موظفي المفوضية العامة للتسلّح، والمديرين والعمال الذين يعملون في الشركات والمجموعات الصناعية الشريكة في هذا الجهد، والشرطة المسؤولة عن الرقابة الحكومية، والعسكريين المنتمين إلى جميع فروع الجيش. |
40 periodistas y trabajadores de los medios de difusión recibieron capacitación sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | تلقى 40 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام تدريبا ذا صلة بالمسائل الجنسانية. |
26. JS1, la CNDH y Article 19 (A19) informaron de que, en los últimos años, al menos 24 periodistas y trabajadores de los medios de comunicación habían sido asesinados y otros 8 seguían desaparecidos. | UN | 26- وأفادت الورقة المشتركة 1 واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمة المادة 19 أن 24 صحفياً وعاملاً في وسائل الإعلام، على الأقل، قد قُتلوا في السنوات الأخيرة بينما لا يزال ثمانية آخرون مختفين(65). |