Se iniciaron actividades de capacitación para inspectores del trabajo y de salud pública y trabajadores sociales en cinco gobernaciones. | UN | وقد بدأ تدريب مفتشي العمل والصحة والأخصائيين الاجتماعيين في خمس محافظات. |
La capacitación de los jueces se realiza por medio del Consejo de la Judicatura, y el UNICEF ha apoyado la capacitación de jueces y trabajadores sociales. | UN | ويتم تدريب القضاة، من خلال مجلس القضاء، وقد دعم اليونيسيف تدريب القضاة والأخصائيين الاجتماعيين. |
¿Cómo pagamos a nuestros soldados, bomberos y trabajadores sociales, si las empresas más exitosas del mundo no pagan su parte proporcional? | TED | كيف ندفع لرجال الإطفاء، والجنود، والعاملين الاجتماعيين إن لم تدفع أكثر الشركات نجاحًا بالعالم حصتها؟ |
El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione capacitación y fomento de la capacidad a todos los que trabajen con víctimas de la violencia, incluidos oficiales de policía, magistrados y fiscales, profesionales médicos y trabajadores sociales en todo el país, inclusive en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف بشكل متواصل التدريب وبناء القدرات لجميع من يعملون مع ضحايا العنف، بمن فيهم ضباط الشرطة، والقضاة والمدعون العامون، وأخصائيو المهن الطبية والأخصائيون الاجتماعيون على نطاق البلد، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Un total de 750 padres, supervisores de jardines de infancia y trabajadores sociales asistieron a esos seminarios. | UN | وشارك في هذه الحلقات ما مجموعه 750 من الآباء والأمهات، والمشرفين على دور الحضانة والمرشدين الاجتماعيين. |
Prestan estos servicios psicólogos especializados, médicos y trabajadores sociales. | UN | ويتكون الموظفون المكلفون بتقديم هذه الخدمات من علماء نفسانيين وأطباء وأخصائيين اجتماعيين مدربين تدريباً خاصاً. |
La reunión estaba dirigida a jueces, expertos de los tribunales, testigos periciales y trabajadores sociales. | UN | وكان هذا الاجتماع موجهاً لخدمة القضاة وخبراء المحاكم والشهود الخبراء والأخصائيين الاجتماعيين. |
Las denuncias de violencia doméstica podían presentarse ante los tribunales, y el seguimiento estaba a cargo de agentes de libertad vigilada y trabajadores sociales. | UN | ويستمع القضاة إلى الشكوى من العنف المنزلي وتتم المتابعة من قِبل موظفي شؤون الإفراج المشروط والأخصائيين الاجتماعيين. |
La mayoría de estos fondos se han utilizado para pagar los salarios de los profesores, médicos y trabajadores sociales de los campamentos de refugiados. | UN | واستُخدم معظم هذه الأموال في دفع مرتبات المدرسين والأطباء والأخصائيين الاجتماعيين في مخيمات اللاجئين. |
Angola está realizando fuertes inversiones en programas de desarrollo en la primera infancia y en la formación de maestros y trabajadores sociales. | UN | وتستثمر أنغولا بقدر كبير في برامج نماء الطفولة المبكرة وتدريب المدرسين والأخصائيين الاجتماعيين. |
Se ha llevado a cabo una labor de concienciación de jueces, policías y trabajadores sociales para que apliquen este nuevo texto legislativo. | UN | وقد تسنت توعية القضاة وضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين لإنفاذ هذا القانون الجديد. |
Se ha dado prioridad a las publicaciones que han de utilizarse en proyectos de cooperación técnica, como los manuales especializados para la formación de funcionarios policiales, abogados y jueces, oficiales electorales y trabajadores sociales. | UN | وهو يولي اﻷولوية للمنشورات المستخدمة في مشاريع التعاون التقني، مثل الكتيبات الارشادية المتخصصة لتدريب الشرطة والمحامين والقضاة والموظفين المعنيين بإدارة الانتخابات والعاملين الاجتماعيين. |
Hay que prestar especial atención a los programas de formación en materia de las normas internacionales pertinentes, en particular para los jueces, fuerzas del orden público, personal de los reformatorios y trabajadores sociales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج التدريب المتعلقة بالمعايير الدولية ذات الصلة، لا سيما تدريب القضاة، وموظفي إنفاذ القوانين، وموظفي السجون، والعاملين الاجتماعيين. |
Falta de personal técnico, en particular psicólogos y trabajadores sociales que puedan actuar, entre otros, en relación con las solicitudes de los privados de libertad para obtener un beneficio legal. | UN | عدم وجود موظفين متخصصين، ولا سيما علماء النفس والأخصائيون الاجتماعيون الذين يمكنهم، ضمن أمور أخرى، التدخل بشأن طلبات المحتجزين المتعلقة باستحقاقاتهم القانونية. |
A este respecto, lo alienta a elaborar programas educativos sistemáticos sobre los principios y las disposiciones de la Convención dirigidos al público en general, los niños, las familias y los profesionales que trabajan con niños, entre otros, jueces, abogados, agentes del orden, profesores, personal sanitario y trabajadores sociales. Cooperación internacional | UN | وفي هذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج تثقيفية منهجية بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية لعامة الجمهور والأطفال والأسر والمهنيين العاملين مع الأطفال، بمن فيهم القضاة، والمحامون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والمعلمون، والعاملون في مجال الرعاية الصحية، والأخصائيون الاجتماعيون. |
Durante las campañas de sensibilización, se invitó a representantes de ministerios, el departamento de policía y trabajadores sociales para que compartieran su experiencia y sus conocimientos con las participantes. | UN | وخلال حملات التوعية، دُعي خبراء من الوزارات وإدارة الشرطة والمرشدين الاجتماعيين لتبادل خبراتهم ومعارفهم مع المشاركين. |
En Burkina Faso, el PNUFID proporcionó capacitación a dirigentes comunitarios y trabajadores sociales en la esfera de la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وفي بوركينا فاسو، وفّر اليوندسيب التدريب إلى قادة المجتمعات المحلية والمرشدين الاجتماعيين في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير. |
El Gobierno señaló asimismo que se ha establecido un régimen especial para las mujeres víctimas de la violencia, en particular una red pública de centros de acogida administrados por un equipo multidisciplinario en el que figuran psicólogos, abogados y trabajadores sociales. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن نظاماً خاصاً قد أنشئ من أجل ضحايا العنف من النساء، يشمل شبكة عامة من الملاجئ التي يديرها فريق متعدد التخصصات يشمل أخصائيين نفسيين ومحامين وأخصائيين اجتماعيين. |
Actualmente es muy escaso el personal ni-Vanuatu capacitado en materia de salud mental, incluidos los enfermeros psiquiátricos, psicólogos, psiquiatras y trabajadores sociales. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن إلا عدد بالغ الضآلة من مواطني فانواتو المدربين الذين يعملون في حقل الصحة العقلية. بما في ذلك الممرضات النفسانيات والسيكلوجيون والأطباء النفسانيون والمرشدون الاجتماعيون. |
Asesoramiento: La organización dispone de un equipo de asesores especializados y trabajadores sociales que ofrecen asesoramiento gratuito todos los días a hombres y mujeres sobre cuestiones como violencia, problemas matrimoniales, divorcio, custodia, mantenimiento, incumplimiento de responsabilidades, etc. | UN | خدمات المشورة: لدى برنامج إنصاف المرأة فريق من المستشارين والإخصائيين الاجتماعيين المدربين ممن يوفرون المشورة المجانية للرجال والنساء بصورة يومية بشأن مسائل من قبيل العنف، والمشاكل الزوجية، والطلاق، والحضانة، والرعاية، والإهمال، الخ. |
El Programa, que está destinado también a la población carcelaria y en el que participan más de 3.000 expertos y trabajadores sociales brasileños, llega al 70% de las escuelas públicas del Brasil. | UN | وبمشاركة أكثر من 000 3 من خبراء وعاملين اجتماعيين برازيليين، وصل البرنامج إلى 70 في المائة من المدارس الحكومية في البرازيل. |
20. El Comité también recomienda la capacitación adecuada y sistemática de todos los grupos profesionales que trabajen para y con los niños, en especial los jueces, abogados, funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los maestros, los administradores de escuelas, el personal de salud, los psicólogos y trabajadores sociales, en todas las zonas del país. | UN | 20- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التدريب الفعال والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة مع الطفل ومن أجله، بمن فيها القضاة والمحامون وموظفو إعمال القانون والمدرسون والمدرسات والإداريون في المدارس والموظفون الصحيون والأطباء النفسيون والعاملون الاجتماعيون في جميع مناطق البلاد. |
Para cumplir con tal objetivo se requiere contar con personal especializado, tanto en el primero como en el segundo nivel, esto es, personal médico, de diagnóstico y psicología, y trabajadores sociales, así como personal judicial y policiaco de excelencia. | UN | ويستدعي أداء تلك المهام بشكل ناجح توفر موظفين متخصصين على كلا الصعيدين، أي توفر أطباء وخبراء تشخيص، وأطباء نفسيين ومرشدين اجتماعيين فضلا عن توفر مساعدين قضائيين وأفراد شرطة على مستوى رفيع من المقدرة. |
En la labor de la mesa redonda participaron 53 representantes de los órganos de administración estatal, incluido el Ministerio del Interior de la República de Belarús, organizaciones públicas, medios de información y trabajadores sociales. | UN | واشترك في الاجتماع ثلاثة وخمسون شخصا يمثلون مؤسسات الدولة، بما في ذلك وزارة الداخلية، ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وأخصائيون اجتماعيون. |
d) Realizar amplias campañas de sensibilización dirigidas al público en general y extender y reforzar los programas de formación y capacitación existentes de modo de garantizar que todos los agentes de las fuerzas del orden, jueces, abogados y trabajadores sociales y de la salud estén preparados para responder de manera eficaz a todos los casos de violencia contra las mujeres. | UN | (د) تنظيم حملات توعية واسعة النطاق لعامة الناس وتمديد وتعزيز برامج التدريب القائمة بحيث يكون جميع أفراد الشرطة، والقضاة، والمحامون، والعمال الاجتماعيون والعاملون في مجال الصحة على استعداد للتصدي لكافة حالات العنف الممارس ضد النساء على نحو فعال. |
b) Se alienta al Estado parte a participar directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y a llevar a cabo campañas generales de sensibilización para los funcionarios (jueces, profesionales del derecho, fuerzas del orden y trabajadores sociales) que están en contacto directo con las víctimas. | UN | (ب) تُشجّع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى القيام بحملات توعية واسعة النطاق مخصصة للموظفين (القضاة، والموظفون القضائيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا؛ |