ويكيبيديا

    "y trabajar por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعمل على
        
    • والعمل نحو
        
    • وللعمل من
        
    Pero la única forma de avanzar es construir sobre las esferas de acuerdo y trabajar por un consenso más amplio. UN غير أن السبيل الوحيد نحو التقدم هو الاعتماد على مجالات الاتفاق والعمل على بلوغ توافق آراء أوسع نطاقا.
    Necesitamos una nueva arquitectura financiera que nos permita reducir la pobreza y trabajar por la estabilidad de las democracias emergentes en el mundo. UN إننا بحاجة إلى بنيان مالي جديد يمكننا من تضييق نطاق الفقر والعمل على استتباب الاستقرار في مجتمعات العالم الديمقراطية الناشئة.
    Hay que revalorizar los valores femeninos como valores universales y trabajar por construir un sistema de valores plenamente humanos donde nadie quede excluido. UN وينبغي إعادة تقييم القيم النسوية باعتبارها قيماً عالمية والعمل على بناء منظومة قيم إنسانية تماماً لا يُستثنى فيها أحد.
    Invitamos a las demás regiones de África a apoyar esta iniciativa y trabajar por el establecimiento de estructuras apropiadas para detener el tráfico ilícito de armas ligeras y convertir al continente en una zona de paz y seguridad. UN ونحن ندعو مناطق أفريقيا اﻷخرى إلى تأييد هذه المبادرة والعمل على إقامة الهياكل المناسبة من أجل إنهاء الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة وجعل أفريقيا منطقة سلم وأمن.
    Brindo a las Naciones Unidas todo nuestro apoyo en sus esfuerzos decididos por mantener la paz y la seguridad internacionales y trabajar por la superación de toda la humanidad. UN وأقدم كامل تأييدنا للأمم المتحدة في جهودها المصممة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والعمل نحو تحسين حياة كل البشر.
    Esta baja tasa de alfabetización es preocupante para la mujer, que se da cuenta en la actualidad de que debe adquirir una capacidad económica suficiente para ser cabeza de su familia y trabajar por sus hijos. UN إن هذه النسبة المنخفضة للنساء اللاتي تجدن القراءة والكتابة تبعث على القلق، وترى النساء حالياً أنه ينبغي أن يكون لهن اﻷهلية الاقتصادية ﻷرباب اﻷُسر وللعمل من أجل أبنائهن.
    Mi delegación acoge con beneplácito las diversas iniciativas tendientes a acelerar el proceso del desarme nuclear y trabajar por un mundo libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ويرحب وفدي بمختلف المبادرات التي تهدف إلى التعجيل بعملية نزع السلاح النووي والعمل على التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) constituye la piedra angular de los empeños mundiales por detener la propagación de esas armas y trabajar por el logro del objetivo del desarme nuclear. UN ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي ركيزة الجهود العالمية الساعية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة والعمل على تحقيق هدف نـزع السلاح النووي.
    La delegación de Cuba continuará apoyando la labor del Relator Especial y la oradora destaca la responsabilidad de la comunidad internacional para hacer lo mismo y trabajar por resolver la crisis alimentaria y asegurar la plena aplicación del derecho a la alimentación. UN وأضافت أن وفدها سيواصل دعم أعمال المقرر الخاص ويشدد على مسؤولية المجتمع الدولي في القيام بمثل ذلك والعمل على تسوية أزمة الغذاء وضمان الإعمال التام للحق في الغذاء.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían cumplir los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y trabajar por la eliminación total de sus arsenales nucleares, al tiempo que debería alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة والعمل على إزالة ترساناتها النووية إزالة كاملة، بينما ينبغي تشجيع الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían cumplir los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y trabajar por la eliminación total de sus arsenales nucleares, al tiempo que debería alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة والعمل على إزالة ترساناتها النووية إزالة كاملة، بينما ينبغي تشجيع الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها.
    Por lo tanto, al participar en este debate, mi país reafirma su convicción de que las Naciones Unidas deben responder a las necesidades especiales de África y trabajar por su favorable incorporación a las corrientes de la globalización, conforme lo acordaron los jefes de Estado en la Declaración del Milenio. UN لذلك فإن وفدي يؤكد من جديد بالمشاركة في هذه المناقشة اقتناعه بأنه لا بد للأمم المتحدة من الاستجابة لاحتياجات أفريقيا الخاصة والعمل على اندماجها بشكل ناجح في أنشطة العولمة الرئيسية، على النحو الذي اتفق عليه رؤساء دولنا في إعلان الألفية.
    En la actualidad, el objetivo es volver a dar prioridad a los objetivos originales de la asociación. Con ello se pretende también dar mayor respaldo a las actividades apoyadas por las Naciones Unidas y trabajar por la aplicación de los principios mundiales de la Organización. UN ويتمثل هدف الجمعية حاليا في استعادة التركيز البرنامجي على الأهداف التي تأسست عليها الجمعية وكذلك على زيادة مساندة الأنشطة التي تحظى بمساندة الأمم المتحدة، والعمل على دعم المبادئ العالمية للأمم المتحدة.
    Destaca la realización de diagnósticos cualitativos y cuantitativos en las tres instancias del PJF, los cuales han dotado de información para planear las actividades pertinentes para introducir la PEG en las labores administrativas y trabajar por la sensibilización de las y los funcionarios jurisdiccionales del PJF. UN يجدر بالذكر إجراء تقييمات نوعية وكمية في الهيئات الثلاث التابعة للسلطة القضائية للاتحاد، نتجت عنها معلومات لتخطيط الأنشطة اللازمة لإدراج المنظور الجنساني في الأعمال الإدارية، والعمل على توعية الموظفات والموظفين القضائيين في السلطة القضائية للاتحاد.
    Las organizaciones, de distinta forma, llevan a cabo diversas actividades para tratar de resolver los problemas de las personas a quienes sirven, y trabajar por sus intereses, con objeto de contribuir a garantizar la integridad del proceso electoral, contribuir a la promoción, la protección y el fortalecimiento de objetivos y normas democráticos, y hacer que las autoridades sigan rindiendo cuentas al electorado. UN وتضطلع تلك المنظمات، باختصاصاتها المختلفة، بشتى الأنشطة من أجل الدفاع عن اهتمامات ومصالح المستفيدين منها، والإسهام في كفالة نزاهة العملية الانتخابية، ومواصلة الإسهام في تحقيق الأهداف والمعايير الديمقراطية وحمايتها وتعزيزها، والعمل على إخضاع السلطات للمساءلة أمام الناخبين.
    Consciente de la indivisibilidad de la seguridad en el Mediterráneo, Argelia cree que es indispensable reforzar la cooperación en esta región y trabajar por reducir las disparidades de desarrollo, mediante una gestión coherente que tenga en cuenta la correlación que existe entre la seguridad y la estabilidad política y los imperativos de desarrollo económico y social. UN ٤ - والجزائر التي تتفهم أن أمن المنطقة غر قابل للتجزئة ترى ضرورة تعزيز التعاون في المنطقة والعمل على الحد من فروق التنمية الحالية عن طريق الاضطلاع بعمل متناسق يأخذ في الاعتبار الترابط القائم بين اﻷمن والاستقرار السياسي ومتطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    1. Reducir el ámbito de aplicación de los delitos castigados con la pena capital, en particular por lo que se refiere a todos los delitos no violentos, y trabajar por la abolición total de la pena de muerte (Noruega); UN 1- خفض نطاق الجرائم المستوجبة لعقوبة الإعدام، وعلى وجه التحديد جميع الجرائم غير العنيفة، والعمل على إلغاء عقوبة الإعدام نهائيا (النرويج)؛
    127.96 Intensificar las medidas tendentes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas y trabajar por la repatriación de los desplazados internos afectados por la guerra a sus ciudades y aldeas, facilitándoles medios de subsistencia estables (Sudán); UN 127-96- تكثيف الجهود لتنفيذ توصيات لجنة المصالحة الوطنية والعمل على إعادة توطين المشردين داخلياً المتضررين بسبب الحرب إلى مدنهم وقراهم، وضمان وسائل الاستقرار لهم (السودان)؛
    En el plan de acción aprobado figuran medidas para marcar las armas de fuego, asegurar un intercambio oportuno de información, establecer un régimen de autorización de importaciones, exportaciones y tránsitos para la transferencia internacional de armas de fuego, y trabajar por la elaboración de un instrumento jurídico internacional vinculante en el contexto de la convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. UN وتشمل خطة العمل الموافق عليها : وسم اﻷسلحة النارية ؛ وضمان تبادل المعلومات في الوقت المناسب ؛ وانشاء نظام ﻷذون الاستيراد/التصدير والعبور بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي ؛ والعمل على وضع صك قانوني دولي ملزم في ضمن اطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    Exhortar al apoyo internacional para la cooperación Sur-Sur, que complemente la cooperación Norte-Sur, incluida la cooperación regional, interregional y triangular y, en este contexto, los Ministros reafirmaron la importancia de celebrar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Cooperación Sur-Sur como decidió la Asamblea General que se celebrara del 22 al 24 de junio de 2009, y trabajar por el logro de su éxito total. UN 52-3 الدعوة إلى الدعم الدولي للتعاون جنوب-جنوب، المكمّل للتعاون شمال - جنوب، بما في ذلك التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والثلاثي، وفي هذا السياق أكد الوزراء على أهمية عقد مؤتمر الأمم المتحدة حول التعاون جنوب-جنوب وذلك في الموعد المقرر من قبل الأمم المتحدة وهو من 22 إلى 24 حزيران/يونيه من عام 2009 والعمل على نجاح هذا المؤتمر نجاحاً كاملاً.
    El Grupo de Trabajo tal vez desee también considerar la posibilidad de utilizar esta información para mejorar la aplicación del Enfoque Estratégico y trabajar por lograr la meta de 2020. UN 11- وقد يود الفريق العامل أيضاً أن ينظر في آليات الكيفية التي يمكن أن تستخدم بها المعلومات في زيادة تعزيز تنفيذ النهج الاستراتيجي، والعمل نحو تحقيق هدف 2020.
    La Conferencia de examen brinda una oportunidad ideal para renovar los compromisos asumidos en virtud del TNP y trabajar por una nueva era de paz y armonía. UN وقالت إن مؤتمر الاستعراض يتيح فرصة نموذجية لتجديد الالتزامات التي تفرضها معاهدة عدم الانتشار وللعمل من أجل دخول عصر جديد للسلام والانسجام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد