Sin lugar a dudas, para lograr una auténtica recuperación, el Líbano necesita en primer lugar crear una sólida base de paz y tranquilidad. | UN | وواضح أنه إذا ما أراد لبنان أن يبل إبلالا فعليا فلا بد له أولا من إرساء قاعدة صلبة للسلام والهدوء. |
El país ha registrado varias intervenciones militares, si bien actualmente puede describirse como un oasis de paz y tranquilidad en la subregión. | UN | وعانت من عدد من التدخلات العسكرية. غير أنها توصف حالياً بأنها واحة السلام والهدوء في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Les deseo a todos paz, prosperidad, ventura, bienestar y tranquilidad. | UN | وتمنياتي للجميع بالسلام والازدهار والسعادة والخير والطمأنينة. نور سلطان نزاربايف |
Hablo de nuestra experiencia sólo para decir que en este mundo de odio, violencia, intolerancia y extremismo, hay algunos oasis de tolerancia, paz y tranquilidad que ameritan ser fuente de nueva energía. | UN | وإنما أتحدث عن تجربتنا فقط لأقول إن هناك في هذا العالم الذي تسوده الكراهية والعنف والتعصب والتطرف واحات للتسامح والسلام والسكينة جديرة بأن تكون مصدرا لطاقة جديدة. |
El espíritu cívico del pueblo salvadoreño permitió que la jornada electoral transcurriera en un clima de orden y tranquilidad. | UN | وبفضل روح اﻹحساس بالواجب الوطني التي يتحلى بها الشعب السلفادوري أن مر يوم الاقتراع بنظام وهدوء. |
Su Memoria anual y la importante declaración que formuló ayer nos brindaron inspiración y tranquilidad. | UN | إن تقريره السنوي والبيان الهام الذي أدلى به أمس كانا مبعث إلهام وطمأنينة. |
Pero en este momento necesito paz y tranquilidad. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا أحتاج القليل من المساحة و الهدوء |
Se lo que las personas enferman necesitan. Necesitan descanso, paz y tranquilidad. | Open Subtitles | أنا أعرف ما يحتاجه المرضى انهم يحتاجون للراحة والسلام والهدوء |
La celebración de elecciones libres y limpias sólo puede tener lugar en una atmósfera de paz y tranquilidad en Sudáfrica. | UN | ولن يتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة فـــي جنوب افريقيا إلا في جو من السلم والهدوء. |
Creo que Angola está más cerca de alcanzar un arreglo político que asegure el logro de una paz y tranquilidad duraderas. | UN | وأعتقد أن أنغولا اقتربت اﻵن من التوصل إلى تسوية سياسية تضمن تحقيق السلام والهدوء الدائمين. |
No existen presos políticos y, desde la toma del poder, reina una atmósfera de paz, progreso y tranquilidad. | UN | وليس ثمة سجناء سياسيون، كما أن أحوال السلم والتقدم والهدوء سائدة منذ تولي السلطة. |
El Gobierno no tiene objeción alguna a que se utilicen los satélites, pero este uso debe aplazarse hasta que reinen la estabilidad y tranquilidad sociales. | UN | وليس للحكومة اعتراض على استخدام السواتل، ولكن هذا الاستخدام يجب إرجاؤه إلى أن يسود الاستقرار والهدوء الاجتماعيان. |
Que el pluralismo nacional y cultural sea un elemento de solidaridad fructífera y entendimiento mutuo en la creación de una era de paz y tranquilidad. | UN | ولتكن التعددية القومية والثقافية عوامل تضامن مثمرة وعناصر تفاهم متبادلة لبناء عصر من السلام والطمأنينة. |
Por último, los pueblos del Oriente Medio merecen vivir en paz y tranquilidad. | UN | أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة. |
Hay paz y tranquilidad Y nosotros tenemos tiempo. | Open Subtitles | عند الهدوء والسكينة ولدينا متسع من الوقت |
A nuestro juicio, el Mar Caspio debe ser un mar de paz y tranquilidad, cuyos asuntos se resuelvan con el consenso de todos los Estados de su litoral. | UN | وفي رأينا ان بحر قزوين يجب أن يكون بحر سلام وهدوء ويجب أن تتقرر شؤونه بموافقة كل دوله الساحلية. |
Las melodías de las ametralladoras y los ruidos de los cañones disipan todavía la esperanza de muchos inocentes de vivir en paz y tranquilidad. | UN | ولا تزال أصوات الرشاشات والمدافـــع تحبط آمال الكثير من الشعوب البريئة في أن تعيش فـــي سلم وطمأنينة. |
Pensé que te habías ido, al igual que Cooper. No, sólo estaba tratando de tener un poco de paz y tranquilidad. | Open Subtitles | . إعتقدت أنك ذهبت مع صديقك . فقط أحاول أن أحصل على السلام و الهدوء |
Qué paz y tranquilidad. Casi no importa si pesco algo. | Open Subtitles | هدوء وسكينة ولا أبالي حتى بصيد سمكة واحدة. |
Y así íbamos tirando. Pero poco más tarde, nos fuimos de LA, y nos mudamos a Idaho, donde había en realidad mucha paz y tranquilidad. | TED | و بالنهاية, قررنا أن ننتقل من مدينة لوس أنجلوس إلى آيداهو و نعمنا ببعض الهدوء و السكينة هناك |
Ahora podemos disfrutar este spa de lujo en paz y tranquilidad. | Open Subtitles | والآن يجب أن نستمتع بهذا المنتجع الفخم بسلام و هدوء |
Muchas familias de un solo padre también son fuente de comodidad y tranquilidad. | UN | كما أن العديد من الأسر الأحادية الوالد تشكل مصدرا للسلوى والاطمئنان. |
El anuncio del Fiscal ha suscitado reacciones en la República Democrática del Congo, preocupación entre los autores, satisfacción entre las víctimas y tranquilidad en la población en su conjunto, traumatizada por el conflicto, por considerarse que la actuación de la Corte ha de desalentar la comisión de nuevas atrocidades. | UN | 15 - وأوضح أن إعلان المدعي العام أفضى إلى شعور بالإثارة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما بين قلق في أوساط مرتكبي الجرائم وارتياح بين صفوف الضحايا واطمئنان بين السكان بأكملهم الذين أصيبوا بالصدمة من جراء الصراع بعد أن ساد الشعور بأن الإجراءات التي تتخذها المحكمة يمكن أن تحول دون ارتكاب مذابح جديدة. |
1. Reconoce que, aunque un número importante de delitos leves pone en peligro la seguridad y tranquilidad de los ciudadanos, los mecanismos tradicionales de la justicia penal no siempre ofrecen una respuesta apropiada y oportuna a esos fenómenos, ni desde el punto de vista de la víctima ni desde el de la imposición de sanciones suficientes y apropiadas; | UN | ١ - يسلم بأنه ، في حين أن وقوع عدد كبير من الجرائم الطفيفة يمس أمن المواطنين وراحتهم ، فان اﻵليات التقليدية للعدالة الجنائية لا توفر على الدوام ردا ملائما على تلك الظواهر وفي الوقت المناسب ، سواء من منظور الضحية أو من حيث العقوبات الكافية والمناسبة ؛ |
Sí, quiero paz y tranquilidad. Lo deseo tanto que moriría por eso. | Open Subtitles | نعم، أريد سلاماً وهدوءاً أريده بشدة، حتى لو متُّ من أجله. |
Simplemente pedimos que se aúnen nuestros esfuerzos para satisfacer las exigencias legítimas de nuestros pueblos, que sólo aspiran a vivir mejor, con dignidad, paz y tranquilidad. | UN | إننا نطلب فحسب تضافر جهودنا للوفاء بالمطالب المشروعة لشعوبنا، التي لا تطمح إلاّ إلى أن تعيش حياة أفضل في ظل الكرامة والسلام وراحة البال. |
Están cada vez más burros. Bien. Con mucha calma y tranquilidad. | Open Subtitles | إنهم يصبحون أغبياء كل عام حسنا, بلطف و سهولة, حسنا ؟ |