También apoyamos la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | كما نؤيد وضع صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
En la resolución 61/89 se hace referencia al establecimiento de normas internacionales comunes para la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. | UN | ويشير القرار 61/89 إلى وضع معايير دولية موحدة لتصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية. |
En conclusión, la India considera prematuro iniciar la preparación de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | والتشابه في الآراء يؤكد نمو حجم وزخم الدعم والاهتمام اللذين يستقطبهما اقتراح وضع معايير دولية موحدة لاستيراد ونقل الأسلحة التقليدية. |
Tuvo gran importancia la resolución que la Asamblea General aprobó el año pasado sobre la elaboración de un tratado internacional que establezca normas internacionales sobre la exportación, la importación y transferencia de armas convencionales. | UN | وكان هدف القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن صياغة معاهدة دولية متعلقة بالاتجار بالأسلحة، هو وضع معايير دولية مشتركة خاصة بتصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية. |
Por ello, los Estados de la CARICOM acogen con agrado la decisión de la Asamblea de comenzar a examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وترحب لذلك الجماعة الكاريبية بقرار الجمعية العامة بدء دراسة عن جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد وتصدير الأسلحة التقليدية ونقلها. |
Al mismo tiempo, encomiamos los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales nombrado por el Secretario General para examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | ونريد في الوقت نفسه أن نثني على عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي عيّنه الأمين العام لدراسة جدوى وضع صك شامل ملزم قانوناً يتضمن قواعد مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
Por desgracia, esas perturbaciones constatadas aquí y allá, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y obstaculizan nuestros esfuerzos en pro del desarrollo, son sin duda sustentadas y exacerbadas por la falta de normas internacionales para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | ومن المؤسف أن الاضطرابات العديدة، التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وتقوض جهودنا الإنمائية، لا شك يؤججها ويفاقمها عدم وجود القواعد الدولية المنظمة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
Creemos que un instrumento jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales deberá contribuir de manera tangible a prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de dichas armas. | UN | ونعتقد أن وجود صك ملزم قانوناً يضع معايير دولية لتصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية ينبغي أن يسهم بشكل ملموس في منع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه. |
Guatemala es consciente de que la falta de normas internaciones comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales tiene un efecto devastador en nuestras sociedades. | UN | وتدرك غواتيمالا أن الافتقار إلى ضوابط دولية عامة تحكم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية يترك أثرا مدمرا على مجتمعاتنا. |
Nueva Zelandia reitera su opinión de que hace tiempo que debería haberse adoptado un acuerdo exhaustivo y jurídicamente vinculante, que estableciera normas universales para la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. | UN | وما زالت نيوزيلندا تؤمن بأن التوصّل إلى اتفاق شامل وملزم قانوناً يحدِّد معايير عالمية لتصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية فات زمن على موعد تحقيقه. |
La Oficina seguirá apoyando iniciativas para impulsar la ejecución del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, así como los esfuerzos de los Estados Miembros encaminados a establecer normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وسيواصل المكتب دعم الجهود الرامية إلى مواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه كما سيواصل دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لوضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
10. Por lo tanto, es evidente, que las iniciativas internacionales encaminadas a establecer normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales concuerdan con la labor que se viene realizando en Sudáfrica, en la región de África meridional y en el continente africano. | UN | 4 - وختاما، تعتقد الهند أنه من السابق لأوانه الشروع في العمل بشأن إبرام صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
4. Sobre la base de esos principios, Tailandia votó a favor de la aprobación de la resolución 61/89 de las Naciones Unidas, " Hacia un tratado sobre el comercio de armas: establecimiento de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales " , de 6 de diciembre de 2006. | UN | 1 - إن هولندا، بوصفها من مؤيدي قرار الجمعية العامة 61/89، تؤيد بقوة وضع صك شامل وملزم قانونا يحدد معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
Por la tarde, continuaremos el examen de la cuestión de las armas convencionales y comenzaremos la sesión escuchando la declaración del Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta para promover un tratado sobre el comercio de armas: establecimiento de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وبعد الظهر، نواصل النظر في موضوع الأسلحة التقليدية، ونستهل الجلسة ببيان من رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية صوب اتفاقية لتجارة الأسلحة: إرساء معايير دولية مشتركة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
Un tratado sobre el comercio de armas que establezca normas internacionalmente aceptables en los ámbitos que rigen la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, es la única opción viable para hacer frente a una cuestión que amenaza la paz y la seguridad de muchos Estados, sobre todo la de los pequeños Estados insulares en desarrollo como Trinidad y Tabago. | UN | إن السبيل الوحيد لمعالجة مسألة تهدد سلم وأمن العديد من الدول، لا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل ترينيداد وتوباغو، يتمثل في إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة توفر معايير مقبولة عالميا للميادين التي تنظم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
1. Singapur apoya la labor de las Naciones Unidas encaminada a establecer normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales mediante un tratado sobre el comercio de armas. | UN | 1 - تدعم سنغافورة عمل الأمم المتحدة صوب تحديد معايير دولية موحّدة لتنظيم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية من خلال معاهدة لتجارة الأسلحة. |
En el inicio del proceso en las Naciones Unidas, nos complace presentar las opiniones de Kenya sobre " la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales " . | UN | 4 - ومع بدء عملية الأمم المتحدة، يسرنا أن نقدم آراء كينيا حول " جدوى ونطاق وبارامترات أولية لصكٍ شامل ملزِم قانونا يضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية " . |
El discurrir de los acontecimientos mundiales, en particular los actuales desafíos a la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible, ha puesto de manifiesto la necesidad de elaborar instrumentos múltiples y jurídicamente vinculantes que incluyan una serie de normas y reglas para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales y de las tecnologías para su fabricación. | UN | 1 - إن الأحداث الجارية في العالم الحديث، بما فيها عدد من التحديات التي تواجه السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، قد أظهرت الحاجة إلى وضع صكوك متعددة وملزمة قانونا، تضم عددا من المعايير والقواعد المتعلقة باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية وتكنولوجيات تصنيعها. |
En vista del acuerdo para trabajar en la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, la Convención sobre Municiones en Racimo y el reciente consenso entre las principales Potencias nucleares de reducir los arsenales nucleares ha aumentado el compromiso de algunos Estados para tratar esta cuestión fundamental. | UN | " وفي ضوء الاتفاق على العمل باتجاه صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية واتفاقية الذخائر العنقودية وتوافق الآراء الأخير بين القوى النووية الكبرى على خفض المخزونات النووية، كان هناك التزام متزايد من جانب بعض الدول بالتصدي لهذه القضية الأساسية. |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Hacia un tratado sobre el comercio de armas: establecimiento de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales” (en relación con el tema 94 b) del programa) (convocadas por la delegación del Reino Unido) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون ' ' نحو معاهدة لتجارة الأسلحة: وضع المعايير المشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية`` (في إطار البند 94 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد المملكة المتحدة) |
El segundo se refiere a la integración del Grupo de expertos gubernamentales encargado de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وثانيها يتعلق بفريق الخبراء الحكوميين المسؤولين عن استكشاف جدوى، ومدى، وأطر صك شامل وملزم قانونا، يستحدث معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية ونقلها. |