Pero se llevó todo mi dinero y trató de venderme a un jeque de Yemen. | Open Subtitles | ..ولكنّه قام بسرقة كلّ ما أملكه وحاول أن يبيعني إلى شيخ من اليمن |
Fugitivo con orden de captura muerto por las FDI en el puesto de control de Erez cuando enarboló un fusil ametralladora UZI y trató de disparar contra los soldados. | UN | قتله جنود جيش الدفاع الاسرائيلي عند نقطة إيريتس للمراقبة عندما سحب رشاشا من طراز أوزي وحاول اطلاق النار على الجنود. |
Muerto a tiros por efectivos militares cuando ignoró sus órdenes de detenerse y trató de escapar acelerando su automóvil a través del puesto de control. (H, JP, 19 de septiembre de 1993) | UN | أطلق الجنود عليه النار فأردوه قتيلا عندما تجاهل أوامرهم بالتوقف وحاول الفرار وقيادة سيارته مقتحما الحاجز. |
Dijo que intentó besarla... pero que se sintió incómoda y trató de marcharse. | Open Subtitles | قالت أنك حاولت تقبيلها لكنها شعرت بعدم الراحة وحاولت مغادرة الشقة. |
Sí, ya sabe, estábamos bebiendo... y luego este tipo vino y trató de... | Open Subtitles | أجل كنا نشرب و بعد ذلك ذلك الرجل جاء و حاول |
La pobre mujer enloqueció y trató de matar a sus dos hijas. | Open Subtitles | المرأة المسكينة فقدت عقلها و حاولت قتل أبنتيها |
Un informe reciente del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre el nivel mínimo de protección social reconoció explícitamente esas diferencias y trató de restar importancia a sus consecuencias. | UN | وقد اعترف تقرير أصدرته مؤخرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية صراحة بوجود هذه الاختلافات، وسعى إلى التقليل من أهمية العواقب المترتبة عليها. |
Poco después el conductor del vehículo perseguido se detuvo, y trató de arrojar el objeto que portaba hacia los agentes. | UN | وبعد ذلك بقليل توقف سائق السيارة المطاردة، وحاول أن يلقي بالشيء الذي يحمله نحو الشرطيين. |
Cuando llegaron policías de refuerzo se negó a acompañarlos y trató de agredir a uno de ellos. | UN | وعندما حضر الى بيته عدد آخر من رجال الشرطة كإمدادات، ورفض مرافتهم وحاول ضرب أحدهم. |
Fue el primer Papa que visitó una mezquita. Tuvo gestos conciliatorios con los judíos y trató de zanjar la división entre las iglesias cristianas. | UN | وكان أول بابا يزور مسجدا، وبادر بالمصالحة مع اليهود وحاول معالجة الصدع داخل الكنائس المسيحية. |
En su cólera, su esposo comenzó a golpearla y trató de estrangularla y de asfixiarla con una almohada. | UN | وفي غمرة غضبه بدأ في ضربها وحاول أن يخنقها بوسادة. |
El predecesor del Sr. Al-Nasser, Presidente Deiss, asistió a la reunión y trató de que los Estados Miembros volvieran a la mesa de negociaciones. | UN | وحضر سلف السيد النصر، الرئيس ديس، الاجتماع وحاول إعادة الدول الأعضاء إلى طاولة المفاوضات. |
Uno de los funcionarios conspiró con terceras partes en la preparación de documentos de las Naciones Unidas que contenían información falsa y trató de interferir en una investigación oficial. | UN | وتواطأ أحد الموظفين مع أطراف أخرى لإعداد وثائق من الأمم المتحدة تحتوي على معلومات كاذبة، وحاول أن يتدخل في تحقيق رسمي. |
El autor se negó a aceptar copia de la documentación pertinente, se mostró irascible y trató de abandonar el hospital. | UN | ورفض صاحب البلاغ استلام نسخ من الوثائق ذات الصلة وانفعل وحاول مغادرة المستشفى. |
Eso lo hará, y después la rechazaste, y trató de suicidarse y ahora has descubierto que tu esposa tiene una aventura. | Open Subtitles | هذا سيفي بالغرض، ومن ثم أنت رفضتها، وحاولت أن تقتل نفسها، والآن تكتشف أن زوجتك لديها علاقة غرامية. |
Previó posibles acontecimientos en la esfera del espacio ultraterrestre y trató de facilitarlos estableciendo un marco jurídico. | UN | فلقد تطلعت قـدما صـوب التطــورات الممكنة في ميدان الفضاء الخارجي وحاولت تيسيرها بوضع إطار قانوني لها. |
Luchó por su derecho a la libertad, soportando la brutal guerra desatada por Azerbaiyán, que lo había reprimido durante 70 años y trató de expulsarlo de su territorio ancestral. | UN | وحاربوا من أجل حقهم في الحرية وصدوا الحرب الوحشية التي شنتها أذربيجان، التي مارست القمع ضدهم طيلة 70 سنة وحاولت تطهير وطن آبائهم وأجدادهم منهم. |
Se alojó aquí y trató de no mover ninguna parte de su cuerpo. | TED | لقد ظل واقفاً هنا و حاول ألا يحرك أي جزء من جسمه. |
Grabó todas esas conversaciones y trató de adivinar de dónde provenían las ideas más importantes; dónde sucedieron. | TED | وقام بتسجيل كلّ تلك المحادثات و حاول التعرف على مكان الأفكار الأكثر اهميّة، أين مكان حدوثها. |
Cuando el vello púbico empezó a crecerle tomó la rasuradora de papá y trató de afeitárselo. | Open Subtitles | و عندما بدأ ينمو شعر العانة سرقت موس الأب و حاولت حلاقته |
Aunque la mercancía ni siquiera existía, el defraudador se procuró documentos falsificados que declaraban que la mercancía se había entregado, y trató de girar sobre la carta de crédito. | UN | ومع أن البضاعة لم تكن حتى موجودة، أعد المحتال مستندات مزورة تفيد بأن البضاعة قد سُلمت، وسعى إلى السحب على خطاب الائتمان. |
Durante esas consultas, la presidencia del Brasil escuchó los puntos de vista de cada delegación y trató de probar fórmulas que pudieran conjugar las inquietudes de todos los miembros de la Conferencia. | UN | وفي أثناء تلك المشاورات، استمعت الرئاسة البرازيلية إلى وجهة نظر كل وفد من الوفود، وسعت إلى اختبار الصيغ الكفيلة بالإحاطة بشواغل جميع أعضاء المؤتمر. |
La organización participó en actividades de limpieza costera y prevención del VIH/SIDA y las toxicomanías y trató de empoderar a la mujer mediante la formación profesional. | UN | وشاركت المنظمة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية والوقاية من المخدرات وعملت على تمكين المرأة من خلال تعلم المهارات. |
Carajo, un tipo en Nueva Orleans cortó a su novia sintió remordimiento y trató de armarla de nuevo con pegamento. | Open Subtitles | هذا الشخص في نيو أورلينز قطع فتاته، ثم أحس بتأنيب الضمير ثم حاول لصق أجزائها باستخدام الغراء |
Vi un tipo salir de aqui y trató de llevarse mi bolso | Open Subtitles | شاهدت رجلاً يخرج من هنا وقد حاول اخذ حقيبتي اليدوية |
Maestro, Foon se enteró de que mi esposa es bonita... y trató de seducirla. | Open Subtitles | معلمي , فون وجد ان زوجتي جميلة وجرب ان يغويها |
Su delegación trabajó constructivamente, en asociación con otros Estados, durante todas las negociaciones, y trató de acercarse a las delegaciones con perspectivas diferentes a la propia. | UN | وأضافت أن وفد بلدها قام بعمل بنّاء خلال المفاوضات بالشراكة مع دول أخرى، وأنه حاول أن يتواصل مع الوفود التي لديها وجهات نظر مختلفة عن وجهة نظره. |
Además, canceló importantes reuniones de alto nivel entre ambas partes y trató de imponer nuevas condiciones para celebrar dichas reuniones. | UN | وعلاوة على ذلك ألغت اجتماعات هامة رفيعة المستوى بين الطرفين، كما سعت إلى فرض شروط جديدة لعقد تلك الاجتماعات. |