ويكيبيديا

    "y tratados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعاهدات التي
        
    Estos criterios representan un filtro para determinar los crímenes y tratados que deberían ser incluidos en el proyecto de artículo 22. UN ويعد هذان المعياران بمثابة " مرشح " لتحديد الجرائم والمعاهدات التي ينبغي إدراجها في مشروع المادة ٢٢.
    Invito a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen los distintos convenios, pactos y tratados que forman el corpus central del derecho internacional. UN وأنا أدعو جميع الحكومات التي لم توقع وتصدق بعد على مختلف الاتفاقيات والعهود والمعاهدات التي تشكل صُلب القانون الدولي على أن توقع وتصدق عليها.
    20. Ratificar los convenios y tratados que incluyan y se refieran a los derechos humanos de las personas de ascendencia africana. UN 20- التصديق على الاتفاقات والمعاهدات التي تشتمل على حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وتشير إليها.
    Israel, la Potencia ocupante, ha hecho caso omiso de los diversos acuerdos y tratados que se han concertado con la Autoridad Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. UN كما تنصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من كثير من الاتفاقات والمعاهدات التي وقعتها مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    A dar cumplimiento a las declaraciones, convenciones y tratados que han firmado y llevar a la práctica los compromisos contraídos, incluso los correspondientes al Programa 21. UN 1 - امتثال وتنفيذ الإعلانات والاتفاقيات والمعاهدات التي وقّعتها والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها، بما في ذلك تلك الواردة في جدول أعمال القرن 21.
    No obstante, no podemos pasar por alto el imponente historial de negociación de acuerdos y tratados que se han negociado y concluido satisfactoriamente aquí, como el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, la Convención sobre las armas biológicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos UN ومع هذا، فإننا لا نستطيع أن نتجاهل السجل التفاوضي الرائع للاتفاقات والمعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها بنجاح وأبرمت هنا، مثل معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والمعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية.
    :: El aumento de la participación de las mujeres de los países afectados por conflictos en la elaboración y ejecución de programas y actividades de educación jurídica y en iniciativas de reforma de la legislación puede facilitar la aplicación de leyes, convenios y tratados que promueven la justicia de género. UN :: وزيادة مشاركة المرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات في تصميم وتنفيذ برامج التثقيف القانوني وأنشطته وكذلك مبادرات الإصلاح التشريعي عامل يمكن أن ييسر تنفيذ القوانين والاتفاقيات والمعاهدات التي تعزز العدل بين الجنسين.
    51. Entre las convenciones y tratados que Bosnia y Herzegovina ha firmado a este respecto figuran la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, a la que accedió por sucesión el 16 de julio de 1993, y ratificó el 24 de febrero de 2000. UN 51- وتشتمل الاتفاقيات والمعاهدات التي وقعت عليها البوسنة والهرسك في هذا الصدد على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وهي الاتفاقية التي انضمت إليها من خلال عملية الخلافة في 16 تموز/يوليه 1993 وتم التصديق عليها في 24 شباط/فبراير 2000.
    La Sultanía de Omán es Miembro de las Naciones Unidas desde 1971 y se atiene a las disposiciones de la Carta. Colabora eficazmente con todos los convenios y tratados que se examinan en el marco de las Naciones Unidas y participa activamente en las diferentes fases de la redacción de los convenios internacionales que se abren a la ratificación. UN سلطنة عمان عضو في الأمم المتحدة منذ عام 1971 وملتـزمة بميثاقها، وتسهم بشكل فعال في كـل الاتفاقيات والمعاهدات التي تدرس في إطار الأمم المتحدة، وتشارك بشكل فعال في مراحل إعداد الاتفاقيات الدولية المطروحة للتصديق.
    - Reconociendo las amenazas que representan las armas de destrucción en masa, y a fin de fortalecer el régimen internacional pertinente, la República Islámica del Irán se ha adherido a la mayoría de los convenios y tratados que rigen el desarme y la no proliferación de armas de destrucción en masa. UN - وتسليما بالتهديدات التي تطرحها أسلحة الدمار الشامل، وسعيا إلى تعزيز النظام الدولي ذي الصلة، انضمت جمهورية إيران الإسلامية إلى معظم الاتفاقيات والمعاهدات التي تنظم نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Más recientemente, es de lamentar que este señor no procediera a nombrar con presteza a los miembros turcochipriotas de los comités técnicos, cuyo cometido era recomendar las leyes y tratados que se adjuntarían a la solución global como se convino el 4 de octubre de 2002, de manera que pudieran iniciar sus trabajos de inmediato. UN ويؤسفني عدم إسراعه مؤخرا بتعيين الأعضاء القبارصة الأتراك في اللجان الفنية بغية تقديم توصيات بشأن القوانين والمعاهدات التي سترفق بالتسوية الشاملة، على النحو المتفق عليه في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002، حتى يمكنهم البدء في مباشرة عملهم فورا.
    44. La Sultanía de Omán es Miembro de las Naciones Unidas desde 1971 y tiene la obligación de cumplir los instrumentos internacionales que éstas han aprobado. Omán contribuye efectivamente a los acuerdos y tratados que se examinan en el marco de las Naciones Unidas y examina la posibilidad de ratificar todas las convenciones internacionales con miras a declarar su posición cuando ello es factible y apropiado. UN 44- إن سلطنة عمان عضو في الأمم المتحدة منذ عام 1971 وملتزمة بميثاقها، وتسهم بشكل فعال في كل الاتفاقيات والمعاهدات التي تدرس في إطار الأمم المتحدة، وتقوم بدراسة كل الاتفاقيات الدولية المطروحة للتصديق لبيان موقفها منها في الوقت الممكن والملائم.
    En el plano internacional, Kuwait respeta los principios, leyes y tratados que en conjunto promueven el estado de derecho, por ejemplo, la no injerencia en los asuntos de otros Estados y el arreglo pacífico de controversias. UN 41 - وأضاف قائلا إنه، على الصعيد الدولي، امتثلت الكويت للمبادئ والقوانين والمعاهدات التي تعزز معا سيادة القانون من خلال عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتسوية السلمية للمنازعات، على سبيل المثال.
    5. Asimismo, la Comisión de Reforma Legislativa ha emprendido un proceso encaminado a señalar cuáles son las convenciones y tratados que se han firmado y a proporcionar al poder legislativo las recomendaciones y el asesoramiento necesarios para la posible ratificación de estos instrumentos y su incorporación al derecho interno, de conformidad con la Constitución. UN 5- وعلاوة على ذلك، بدأت لجنة إصلاح القوانين عملية تحديد الاتفاقيات والمعاهدات التي تم التوقيع عليها، وتقدم التوصيات والنصائح الضرورية للجهاز التشريعي من أجل التصديق عليها وإدراجها في القوانين المحلية بما يتسق مع الدستور.
    c) Prestar apoyo al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), las Naciones Unidas y demás organizaciones y tratados que nos ayudan a alcanzar nuestros objetivos en el seno de la comunidad internacional y que sirven para sostener la seguridad y la prosperidad mundiales. UN (ج) دعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة وسائر المنظمات والمعاهدات التي تساعدنا على تحقيق أهدافنا من خلال المجتمع الدولي والتي تعمل على النهوض بالأمن والازدهار على الصعيد العالمي.
    Como se señalaba en el informe del Grupo de Trabajo de 1993, puede trazarse una distinción " entre tratados que definen los crímenes como crímenes internacionales y tratados que simplemente prevén la supresión de comportamientos indeseables que constituyen crímenes en virtud del derecho nacional " (proyecto de Estatuto, párrafo 5 del artículo 26). UN وحسبمــا ورد في تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٣، يمكن التمييز " بين المعاهدات التي تصف الجرائم بأنها جرائم دولية والمعاهدات التي لا تنص إلا على قمع أوجـــه سلوك غير مرغوب فيها تشكل جرائم بمقتضى القانون الوطني " )الفقرة ٥ من المادة ٢٦ من مشروع النظام اﻷساسي لعام ١٩٩٣(.
    16. La tecnología nuclear y las tecnologías espaciales están también amparadas por diversas garantías, acuerdos y tratados que prohíben su utilización con fines militares1. Sin embargo, ello no se aplica automáticamente a las tecnologías de la información y de los materiales. UN ١٦ - كذلك فإن التكنولوجيا النووية والتكنولوجيات المتصلة بالفضاء مشمولة بمجموعة مختلفة من الضمانات والاتفاقات والمعاهدات التي تحظر استخدام هذه التكنولوجيات ﻷغراض عسكرية)١(؛ على أن هذا القول لا ينطبق على تكنولوجيا المعلومات وتكنولوجيا المواد بحد ذاتهما.
    Como se indica más arriba, creo que habría sido posible, aunque sumamente difícil, ultimar las leyes y tratados que habrían de adjuntarse a la solución. Turquía planteó dificultades de carácter constitucional ante la insistencia del Sr. Papadopoulos para que los garantes firmaran el compromiso previsto en el plan antes de que éste fuera sometido a referéndum, cuestión a la que debería haberse hallado una solución. UN وفي اعتقادي، أنه كان من الممكن، كما قلت أعلاه، استكمال القوانين والمعاهدات التي سترفق بالتسوية، وإن كان ذلك أمرا عسيرا للغاية وأثارت تركيا صعوبات ذات طابع دستوري تتعلق بإصرار السيد بابا دوبولوس على ضرورة توقيع الضامنين على الالتزام المتوخى في الخطة قبل طرحها للاستفتاء. وكان يتعين التوصل إلى طريقة لتفادي ذلك.
    Entre las categorías adicionales que se sugirió incluir figuraban: tratados que recogen normas de carácter imperativo (ius cogens), tratados relativos a la jurisdicción penal internacional, tratados que son instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales y tratados que establecen fronteras internacionales. UN وقُدمت اقتراحات تتعلق بإدراج فئات إضافية من قبيل ما يلي: المعاهدات التي تتضمن قواعد ذات طابع ملزم (قاعدة آمرة)، والمعاهدات المتعلقة بالقضاء الجنائي الدولي، والمعاهدات التي تكون صكوكاً تأسيسية لمنظمات دولية فضلاً عن معاهدات الحدود الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد