ويكيبيديا

    "y tratar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومحاولة
        
    • والسعي إلى
        
    • والعمل على
        
    • وأن تسعى إلى
        
    • والتماس
        
    • وأن يسعى إلى
        
    • وأن نحاول
        
    • مع السعي إلى
        
    • والتصدي لها على
        
    • وأن تحاول
        
    • وتسعى إلى
        
    • وأن يحاول
        
    • وأن نسعى إلى
        
    • ونحاول أن
        
    • والسعي الى
        
    Por último, es necesario examinar objetivamente las causas subyacentes del terrorismo y tratar de eliminarlas para privarle de sus motivaciones. UN وأخيرا فإن من الضروري للغاية دراسة اﻷسباب اﻷصلية للارهاب ومحاولة القضاء عليها من أجل القضاء على الدوافع.
    Nos parece que en los próximos años las Naciones Unidas deberían dedicar más esfuerzos a analizar ese fenómeno y tratar de cambiar esa tendencia. UN ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها.
    Es preciso por tanto tener miras más allá de la Plataforma y tratar de alcanzar el consenso sobre esas otras cuestiones. UN وعليه فمن الضروري النظر إلى أبعد من منهاج العمل والسعي إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Por ello es necesario considerar estos problemas en su justa perspectiva y tratar de encontrar conjuntamente soluciones apropiadas. UN ولذا، ينبغي النظر في هذه المشاكل من منظورها الصحيح والعمل على إيجاد حلول جماعية ومناسبة لتسوية تلك المشاكل.
    En el comercio se debía favorecer el desarrollo y tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Su objetivo era ayudar a superar el punto muerto existente estudiando posibles formas de aproximar las posturas de ambas partes y tratar de lograr mayor apoyo de Grecia y Turquía. UN وكان القصد من تلك الزيارات هو المساعدة على تذليل المأزق القائم باستطلاع السبل الممكنة للتقريب بين مواقف الطرفين والتماس مزيد من المساندة من جانب تركيا واليونان.
    No era suficiente, sin embargo, idear un plan y tratar de imponerlo. UN ومع ذلك، لا يكفي التوصل إلى وضع خطة ومحاولة فرضها.
    Podríamos cortar cámaras de seguridad de la estación de aquí y tratar de encontrarlo, Open Subtitles ونحن يمكن أن الإختراق الكاميرات الأمنية المحطة من هنا ومحاولة للعثور عليه.
    Por eso decidí reunirme con usted y tratar de calmar las aguas. Open Subtitles و لهذا السبب وافقت على الجلوس معك ومحاولة تهدئة الأمور
    Tenía que hacer un balance, reflexionar sobre las prioridades y tratar de crear consenso sobre las próximas medidas. UN وكان لا بد من وقفة للتفكير في اﻷولويات المعروضة على المؤتمر وتقديمها، ومحاولة بناء توافق لﻵراء بشأن الخطوات التالية.
    Las Naciones Unidas siguen siendo para nosotros una Organización capaz de tomar nota de nuestros temores y tratar de hallarles respuestas adecuadas. UN وبالنسبة لنا، لا تزال الأمم المتحدة أفضل منظمة قادرة على الإحاطة علما بمخاوفنا ومحاولة إيجاد الأجوبة الملائمة لتهدئتها.
    Estos son temas reales que todos los Estados Partes deben encarar y tratar de solucionar mediante el proceso de examen nuevo y fortalecido. UN هذه قضايا حقيقية ينبغي لجميـــــع الدول اﻷطراف التصدي لها والسعي إلى تسويتها من خـــلال عملية الاستعراض المعزز الجديدة.
    En consecuencia, el Foro tal vez desee volver a ocuparse de este elemento de programa y tratar de resolver los párrafos sobre los cuales aún no se logra consenso. UN وقد يرغب المنتدى لذلك في العودة إلى تناول هذا العنصر البرنامجي والسعي إلى التماس حل للفقرات التي لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بصددها.
    El mandato de tres años del Grupo de Trabajo proporcionaría la oportunidad para celebrar debates y tratar de lograr el consenso. UN وسوف تتيح ولاية الفريق العامل لمدة ثلاث سنوات المجال للمناقشة والسعي إلى توافق الآراء.
    Se están tomando medidas para educar a las adolescentes y tratar de disminuir la cantidad de embarazos precoces. UN وقد اتخذت تدابير لتوعية المراهقات والعمل على تخفيض عدد حالات الحمل المبكر.
    El propósito de este diálogo y contacto será analizar los obstáculos que impiden el cumplimiento y tratar de superarlos. UN وسيكون الغرض من هذا الحوار والمشاركة هو تحليل العقبات التي تعترض طريق إعمال الحقوق والعمل على تجاوزها.
    No obstante, todos los interesados directos están de acuerdo con respecto a la importancia de proteger el medio ambiente y tratar de alcanzar el desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، فإن جميع أصحاب المصلحة متفقون على أهمية حماية البيئة والعمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Tienen que mantenerse en contacto con otras entidades y tratar de construir puentes para abarcar todo el espectro político. UN بل يجب عليها أن تتصل بالجهات الأخرى وأن تسعى إلى إقامة جسور عبر جميع الأوساط السياسية.
    El objetivo final era recaudar recursos adecuados y tratar de identificar sinergias para una acción conjunta viable. UN أما الهدف المنشود في نهاية المطاف فهو توفير الموارد الكافية والتماس أوجه التآزر من أجل القيام بأعمال مشتركة ناجحة.
    El grupo de trabajo debería examinar las cuestiones pendientes y tratar de llegar a una solución de avenencia sobre la base del proyecto de artículos. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسائل التي لم تحل وأن يسعى إلى إيجاد حل توفيقي على أساس مشروع المواد.
    Nosotros tenemos que arrojarnos ahora valientemente y tratar de rescatar algo de la visión original de los principios establecidos por la Carta. UN وعلينا اﻵن أن نوسع مداركنا بشجاعة وأن نحاول أن نفهم شيئا من الرؤى اﻷصلية الكامنة في أهداف الميثاق المعلنة.
    aa) Reforzar el apoyo técnico, en particular el intercambio de conocimientos especializados, mejores prácticas y recursos, y tratar de conseguir financiación flexible y a largo plazo para los programas de desarrollo alternativo a fin de garantizar su sostenibilidad; UN (أ أ) تعزيز الدعم التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية وأفضل الممارسات والموارد، مع السعي إلى تأمين التمويل المرن الطويل الأجل لبرامج التنمية البديلة من أجل ضمان استدامتها؛
    3. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas para prevenir y tratar de resolver eficazmente los casos de violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias y velen por que las víctimas de esos delitos reciban de los Estados Miembros un trato humano y respetuoso, con independencia de su estatus migratorio; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير لمنع حالات العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والتصدي لها على نحو فعال وأن تضمن معاملة ضحايا هذه الجرائم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، معاملة إنسانية تكفل فيها كرامتهم؛
    Insta a la CDI a reconsiderar el alcance del proyecto y tratar de lograr resultados de carácter práctico. UN وحثت اللجنة على أن تعيد النظر في نطاق المشروع وأن تحاول التوصل إلى نتائج عملية.
    La Organización debe hacer hincapié en forma más consecuente en los resultados más que en los productos y tratar de proporcionar datos más compatibles para facilitar los análisis. UN وأردفت تقول إن على الأمم المتحدة أن تركز أكثر فأكثر على النتائج بدلا من النواتج، وتسعى إلى توفير بيانات أكثر قابلية للمقارنة لتيسير التحليل.
    Para lograr este objetivo cada donante debía asumir su propia responsabilidad y tratar de aumentar su contribución o, por lo menos, de mantenerla. UN وتحقيقا لذلك الهدف يجب على كل مانح أن يتحمل مسؤوليته وأن يحاول زيادة تبرعه أو المحافظة على مستواها على اﻷقل.
    Ahora debemos consolidar estos logros y tratar de ampliarlos aún más. UN ويتعين علينا الآن أن نوطد هذه الإنجازات وأن نسعى إلى زيادة تعزيزها.
    Tal vez, deberíamos mirar las decisiones económicas de los monos y tratar de ver si ellos hacen las mismas tonteras que nosotros. TED ربما يجب أن نبحث قرارات القرود الإقتصادية ونحاول أن نرى ما إذا كانوا يصنعوا نفس الأشياء الغبية التي نصنعها.
    A menudo, la comunidad internacional y el ACNUR se han visto obligados a responder a la crisis desde su comienzo, pero el ACNUR también ha adoptado un enfoque estratégico a fin de promover soluciones duraderas y tratar de evitar los problemas antes de que surjan. UN وفي حين أن المجتمع الدولي والمفوضية اضطرا في كثير من اﻷحيان الى الاستجابة الى اﻷزمات عند نشأتها، فقد اعتمدت اﻷخيرة أيضا استراتيجية التشجيع على إيجاد حلول دائمة والسعي الى منع المشاكل قبل ظهورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد