Esto ha dado como resultado una disminución drástica de la tasa de inflación y un aumento de la inversión externa y de las reservas monetarias del país. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض جذري في معدل التضخم وزيادة في الاستثمار الخارجي واحتياطيات البلد من العملة. |
Como resultado del aumento del gasto, se registra un mejoramiento de la infraestructura y un aumento de la cobertura de los servicios de salud, sobre todo en las áreas rurales. | UN | ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En los últimos años, se ha producido una disminución de la población infantil y un aumento de la población en edad laboral en numerosos países. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة شهد كثير من البلدان انخفاضا في عدد سكانها من اﻷطفال وزيادة في عدد السكان في سن العمل. |
La llegada de refugiados ha agravado aún más la insuficiencia de sus recursos y ha causado una degradación ambiental y un aumento de la delincuencia. | UN | وشكل تدفق اللاجئين ضغطاً قوياًّ على مواردها القليلة أصلاً، وأدى إلى حدوث تدهور في البيئة وارتفاع في عدد الجرائم. |
Las estadísticas demográficas que se ofrecen a continuación muestran que el país está siguiendo la tendencia de los países industrializados, es decir, una disminución de la tasa bruta de nacimientos, la tasa bruta de matrimonios y la tasa de mortalidad infantil, y un aumento de la tasa de divorcios. | UN | وتبين الإحصاءات الديمغرافية الواردة في الجدول أدناه أن البلد يسير على خطى البلدان الصناعية، أي انخفاض معدل المواليد الأولى ومعدل الزواج الأولي ومعدل وفيات الأطفال الرضع وزيادة معدل الطلاق. |
Con cada nuevo nivel de educación, la mujer obtiene una reducción acorde de las tasas de fecundidad y un aumento de la productividad. | UN | يواكب الارتفاع في مستوى تعليم المرأة انخفاض في معدلات الخصوبة وزيادة في الإنتاجية. |
El primer decenio de la transición se caracterizó por la recesión económica y un aumento de la tasa de pobreza. | UN | اتسم العقد الأول من المرحلة الانتقالية بحدوث كساد اقتصادي وزيادة في معدلات الفقر. |
La experiencia ha demostrado que el crecimiento económico puede acompañarse de un deterioro del nivel de vida y un aumento de la desigualdad. | UN | وقد أظهرت التجربة أن النمو الاقتصادي يمكن أن يقترن بتدهور متزامن في مستويات المعيشة وزيادة في أوجه عدم المساواة. |
Además de este débil crecimiento del PIB, gran parte de la región ha experimentado una alta tasa de desempleo y un aumento de la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى هذا الـضعف في نمو الناتج المحلي الإجمالي، يشهد جزءٌ كبير من المنطقة ارتفاعا في معدلات البطالة وزيادة في الفقر. |
El Sr. Penza observó que Zambia había sufrido un deterioro económico y un aumento de la pobreza desde el decenio de 1970, debido en parte a la marcada disminución de los precios del cobre y al aumento de los precios del petróleo, así como a la última sequía. | UN | وأشار السيد بنزا إلى أن زامبيا قد شهدت تدهورا اقتصاديا وزيادة في حدة الفقر منذ السبعينات، يرجعان جزئيا إلى الانخفاض الحاد في أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط، فضلا عن حالة الجفاف التي حدثت مؤخرا. |
La región está experimentando una degradación importante del medio ambiente, una desastrosa escasez de agua dulce, el rápido deterioro de la salud de la población y un aumento de la migración forzosa. | UN | فالمنطقة تشهد تدهورا جذريا في البيئة، ونقصا في المياه العذبة له وقع الكارثة، وتدهورا سريعا في صحة السكان، وزيادة في الهجرة الاضطرارية. |
En los últimos años, la introducción de la competencia había permitido reducciones considerables de los costos y los precios y un aumento de la diversidad y calidad de los servicios ofrecidos a los consumidores. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدى السماح بالمنافسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في التكاليف والأسعار وزيادة في تنوع وجودة الخدمات المقدمة إلى المستهلكين. |
El aumento de 37.400 dólares refleja el efecto combinado de un ligero incremento del presupuesto total y un aumento de la parte correspondiente a las Naciones Unidas. | UN | ويمثل النمو، البالغ 400 37 دولار، حاصل أثر زيادة طفيفة في الميزانية الكاملة وزيادة في النسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة. |
Por otra parte, también ha provocado un serio deterioro de la relación de intercambio y un aumento de la fuga de capitales, que hoy en día es la mayor del mundo en términos regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى هذا إلى ترد في معدلات التبادل التجاري، وزيادة في هروب رأس المال أصبحت تمثل الآن أكبر معدل في العالم على صعيد أي من المناطق. |
Sin embargo, algunos participantes dijeron que esta disminución del comercio no solo significaba un recorte de los ingresos sino que también suponía una reducción de la producción, el empleo, la productividad y la renta, y un aumento de la pobreza. | UN | غير أن بعض المشاركين ذكروا أن هذا الهبوط في التجارة لا يمثل مجرد هبوط في الإيرادات، بل يعني أيضاً هبوطاً في الإنتاج وفي الوظائف والإنتاجية والدخول، وزيادة في الفقر. |
187. La transformación del sistema económico y la reestructuración de la producción provocaron cambios radicales en la esfera del empleo y un aumento de la importancia económica de la familia. | UN | 187- وقد نجم عن تحولات النظام الاقتصادي وإعادة هيكلة الإنتاج تغيرات سريعة في سوق العمل وزيادة في أهمية الأسرة. |
Estos resultados reflejan mejoras en todos los ciclos, y para ambos sexos en la Ribera Occidental, un aumento de las tasas de supervivencia en la educación de ambos sexos en Jordania y un aumento de la tasa de supervivencia de los niños en el Líbano. | UN | وتعكس هذه النتائج تحسنا في جميع المراحل وبالنسبة للجنسين معا في الضفة الغربية، وزيادة في معدلات البقاء لكل من الجنسين في التعليم الأساسي في الأردن، وزيادة في معدل البقاء بالنسبة للفتيان في لبنان. |
La ciencia y la tecnología también adquirían cada vez más un carácter mundial, y los rápidos cambios tecnológicos ejercían una presión continua sobre las estructuras económicas y sociales nacionales. Entre los cambios que habían tenido lugar en la manera de enfocar el desarrollo figuraban las reducciones y modificaciones de la asistencia económica oficial y un aumento de la actividad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن العلم والتكنولوجيا في سبيلهما الى أن يصبحا أكثر عالمية، ويفرض التغير التكنولوجي المطرد ضغوطا متواصلة على الاقتصاد الوطني والهياكل الاجتماعية، وتتضمن التغيرات اﻷخرى في نهج التنمية حدوث انخفاضات وتحولات في المساعدة الاقتصادية الرسمية وزيادة في أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
En realidad, la situación demográfica en Ucrania es una de las peores en Europa, con un rápido descenso de la tasa de natalidad y un aumento de la población de ancianos. | UN | والحالة الديموغرافية بأوكرانيا من أسوأ الحالات في الواقع بأوروبا، فهناك هبوط حاد في معدل الولادة وارتفاع في نسبة السكان المسنين. |
93. Las principales características de la población de Botswana son la disminución de la tasa de fecundidad y la esperanza de vida y un aumento de la tasa de mortalidad. | UN | 93- وتتمثل السمات الأساسية لساكنة بوتسوانا في تراجع الخصوبة والعمر المتوقع، وزيادة معدل الوفيات. |
En el plano económico, la Política Europea de Vecindad comporta unas relaciones comerciales más preferenciales; la participación en el mercado interno de la Unión Europea; mejoras en la interrelación con la Unión en ámbitos como la energía, el transporte y las telecomunicaciones; la posibilidad de participar en algunos programas de la Unión Europea; y un aumento de la asistencia financiera y técnica. | UN | وعلى الجانب الاقتصادي، تنطوي سياسة الجوار الأوروبية على تعزيز للعلاقات التجارية التفضيلية، والحصول على نصيب في السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي، وتحسين الربط مع الاتحاد في مجالات مثل الطاقة والنقل والاتصالات، وإمكانية المشاركة في بعض برامج الاتحاد، وزيادة المساعدات المالية والتقنية. |
Un nuevo aumento de las importaciones en el primer trimestre de 1996 en muchos países de Europa oriental y en los Estados bálticos trajo consigo una ampliación sustancial del déficit comercial y un aumento de la presión sobre la situación de la cuenta corriente. | UN | وقد أسفرت زيادة أخرى في الواردات في الربع اﻷول من عام ١٩٩٦ في العديد من دول أوروبا الشرقية ودول البلطيق عن اتساع هام لنطاق العجز التجاري وعن زيادة الضغوط على مركز حساباتها الجارية. |
Los resultados y algunos productos se agruparán en los logros siguientes: a) fortalecimiento de la prestación de servicios; b) mejora de hábitos importantes y un aumento de la demanda de servicios; y c) un mejor entorno propicio. | UN | وستُجَمَّع النتائج والمخرجات المختارة في النتائج التالية: (أ) إمدادات خدمات معززة؛ (ب) سلوكيات رئيسية محسَّنة وطلب متزايد للخدمات؛ (ج) بيئة محسَّنة تساعد على التمكين. |