En lo que respecta a la reforma y reestructuración del Consejo de Seguridad, sólo puedo reiterar la opinión del Gobierno de Lesotho de que únicamente una representación equitativa en el Consejo de Seguridad y un aumento del número de sus miembros a no menos de 26 pueden satisfacer nuestras aspiraciones. | UN | وفيما يتصل بإصلاح وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن، لا يسعنى إلا أن أؤكد مجددا رأي حكومة ليسوتو بأن أمانينا لن تتحقق إلا بتحقيق التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه إلى ٢٦ عضوا على اﻷقل. |
En el contexto de una cada vez mayor participación de la mujer en la fuerza de trabajo y un aumento del número de familias con dos fuentes de ingresos, el Gobierno ha introducido políticas orientadas a ayudar a las familias a combinar el trabajo y la crianza de los hijos. | UN | ففي إطار زيادة اشتراك اﻹناث في القوة العاملة وزيادة عدد اﻷسر ذات الدخلين، أخذت الحكومة بسياسات تهدف إلى مساعدة اﻷسر على الجمع بين المسؤوليات المتعلقة بالعمل والمسؤوليات المتعلقة بتربية اﻷطفال. |
Los Ministros seguían preocupados por el hecho de que la puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وأعرب الوزراء عن زيادة قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حفز سباق التسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
Como resultado de los recientes esfuerzos por poner fin a la trata de personas, incluidas las mujeres, se ha observado un descenso ostensible del número de casos de prostitución transnacional y un aumento del número de redes organizadas de trata desarticuladas. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلت مؤخرا لتقليص الاتجار بالبشر، بما في ذلك النساء، حدث انخفاض ملحوظ في عدد جرائم البغاء الدولي وزيادة في عدد الشبكات الاتجار المنظم التي يجري القبض على أفرادها. |
Sigue preocupando al Grupo que la puesta en práctica de un sistema nacional de defensa contra misiles pueda impulsar una o varias carreras de armamentos, el ulterior desarrollo de sistemas de misiles avanzados y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وما زال القلق يساور المجموعة إزاء إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حدوث سباق أو أكثر للتسلح إلى مزيد من تطوير الأنظمة الصاروخية المتقدمة وزيادة في عدد الأسلحة النووية. |
Sigue preocupando al Grupo que la puesta en práctica de un sistema nacional de defensa contra misiles pueda impulsar una o varias carreras de armamentos, el ulterior desarrollo de sistemas de misiles avanzados y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وما زال القلق يساور المجموعة إزاء إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حدوث سباق أو أكثر للتسلح إلى مزيد من تطوير الأنظمة الصاروخية المتقدمة وزيادة في عدد الأسلحة النووية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno seguían preocupados por el hecho de que la puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وأعرب الرؤساء عن زيادة قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حفز سباق التسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno seguían preocupados por el hecho de que la puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وأعرب الرؤساء عن زيادة قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حفز سباق التسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
Los Ministros seguían preocupados por el hecho de que la puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وأعرب الوزراء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
No obstante, la frágil situación de la seguridad en la zona oriental de la República Democrática del Congo causó demoras en el retorno de los refugiados congoleños y un aumento del número de desplazados internos. | UN | ومع ذلك، فقد أدت الحالة الأمنية الهشة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تأخيرات في عودة اللاجئين الكونغوليين وزيادة عدد المشردين داخليا. |
Nos sigue preocupando el hecho de que la aplicación de un sistema nacional de defensa contra misiles podría provocar una carrera o carreras de armamentos, el ulterior desarrollo de sistemas de misiles avanzados y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق من أن تنفيذ منظومة دفاع وطنية مضادة للقذائف قد يؤدي إلى نشوب سباق أو سباقات تسلح ومواصلة تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
Los Ministros siguieron preocupados por el hecho de que la puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وأعرب الوزراء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي قومي إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno seguían preocupados por el hecho de que la puesta en marcha de un sistema nacional de defensa contra misiles podría desencadenar una carrera de armamentos y el desarrollo ulterior de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وأعرب الرؤساء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي إلى حدوث سباق تسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
Otros motivos de preocupación son el despliegue de sistemas nacionales y estratégicos de defensa contra misiles que podrían desencadenar una escalada de armamentos, el ulterior despliegue de sistemas avanzados de misiles y un aumento del número de armas nucleares. | UN | ونشر النُظم الوطنية والاستراتيجية للدفاع بالصواريخ الذي يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح، وزيادة تطوير نُظم الصواريخ المتقدِّمة، وزيادة عدد الأسلحة النووية، هي أسباب أخرى مثيرة للقلق. |
Como Presidente del Grupo de Estados Árabes para el mes de enero de 1998, tengo el honor de dirigirme a usted, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo sobre la cuestión de una representación equitativa en el Consejo de Seguridad y un aumento del número de sus miembros. | UN | أتشرف بمخاطبتكم بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ وبصفتكم رئيسا لمجموعة العمل المكلفة بموضوع التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضاء المجلس. |
Sigue preocupando al Grupo que la puesta en práctica de un sistema nacional de defensa contra misiles pueda impulsar una o varias carreras de armamentos, el ulterior desarrollo de sistemas de misiles avanzados y un aumento del número de armas nucleares. | UN | وما زال القلق يساور المجموعة إزاء إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حدوث سباق أو أكثر للتسلح إلى مزيد من تطوير الأنظمة الصاروخية المتقدمة وزيادة في عدد الأسلحة النووية. |
Durante el mismo período, la UNSMIS observó enfrentamientos intermitentes entre las fuerzas del Gobierno y la oposición, un recrudecimiento de las tensiones en algunas ciudades y un aumento del número de armas pesadas, incluidos tanques, desplegadas por las fuerzas del Gobierno en centros de población o en sus proximidades. | UN | وخلال الفترة نفسها، لاحظت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة حدوث قتال متقطع بين قوات الحكومة وقوات المعارضة، وزيادة حدة التوتر في المدن، وزيادة في عدد الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك الدبابات، التي قامت القوات الحكومية بنشرها في المراكز السكانية أو بالقرب منها. |
Está en curso un proceso mundial de reestructuración política, caracterizado por diferentes procesos transitorios, a menudo difíciles, que comporta el surgimiento de movimientos y alianzas populares, una evolución gradual hacia la democratización de muchos países y un aumento del número de Estados que se han ido debilitando económicamente y se han convertido en Estados deudores. | UN | وتجري حاليا عملية عالمية لإعادة التشكيل السياسي، تتسم بعمليات انتقالية مختلفة وصعبة عادة. ويشمل هذا زيادة في تحركات وتحالفات الشعوب، والانتقال التدريجي لبلدان عديدة إلى التحول الديمقراطي وزيادة في عدد الدول التي ازدادت ضعفا من الناحية الاقتصادية وأصبحت دولا مدينة. |
En la zona de Gaza, que durante años había notificado un aumento constante en la utilización de los servicios de salud de la familia por parte de los refugiados, se notificó una reducción del 6% en el número de clientes durante la primera mitad de 2002, y un aumento del número de embarazadas registradas para recibir atención prenatal, debido posiblemente a la situación actual. | UN | أما ميدان غزة، الذي سجل طيلة الأعوام الماضية نموا مطردا في استخدام اللاجئين لخدمات الصحة العائلية، فقد أفاد بحدوث انخفاض قدره ستة في المائة في عدد العملاء خلال النصف الأول من عام 2002 وزيادة في عدد النساء الحوامل المسجلات للرعاية السابقة على الولادة، ربما بسبب الأوضاع الراهنة. |
En primer lugar, la nueva política consistente en imponer sanciones selectivas ha creado la necesidad de una mayor especialización sustantiva para vigilar eficazmente el cumplimiento de las sanciones, y un aumento del número de casos de partes sujetas a escrutinio permanente para decidir su inclusión o exclusión de las listas de personas o entidades sujetas a sanciones. | UN | ويتمثل أولها في التحول على مستوى السياسيات إلى الجزاءات الموجهة الذي نتجت عنه الحاجة إلى تخصص فني برتبة أعلى من أجل رصد الامتثال للجزاءات رصدا فعالا، وزيادة في عدد الأطراف الخاضعة للتمحيص المستمر من أجل إدراجها في قائمة الجزاءات الموجهة أو شطبها منها. |